taharrush gamea

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Από τη σημερινή Welt μαθαίνω ότι το φαινόμενο της ομαδικής σεξουαλικής παρενόχλησης «είναι γνωστό πρόβλημα από καιρό στις αραβικές χώρες» και ότι η γερμανική ομοσπονδιακή αστυνομία καταστρώνει σχέδια. Μαθαίνω επίσης ότι το φαινόμενο ονομάζεται taharrush gamea, που σημαίνει, κατά το κείμενο («κοινή σεξουαλική παρενόχληση»).

Είναι άραγε σωστός ο χαρακτηρισμός και η απόδοση και θα άξιζε ίσως τον κόπο να έχουμε και λίγη ετυμολόγηση εδώ;
 
Αυτό το gamea πρέπει να είναι ğamea, που σημαίνει κάτι σαν "ομαδικός, κοινός, συλλογικός". Οι Γερμανοί ανατολιστές αποδίδουν με ğ το τζιμ, το γράμμα που προφέρεται ως παχύ τζ στα αραβικά (ή γκ στην Αίγυπτο και αλλού). Όσο για το taharrush, αν η μεταγραφή είναι σωστή, σημαίνει στο λεξικό μου (του Wehr) provocation, importunity, obtrusion, meddling, uncalled-for interference. Αν είναι κάποιος όρος που χρησιμοποιούν οι αστυνομίες "των αραβικών χωρών", δεν έχω ιδέα.
 
Καλύτερα "ομαδική" η σεξουαλική παρενόχληση, κατά το "ομαδικός βιασμός". Το "συλλογική" μπορεί να γίνει αποδεκτό, αλλά το "κοινή" δεν νομίζω να χρησιμοποιείται σε ανάλογες περιπτώσεις. Αξίζει να θυμηθούμε την έξαρση του φαινομένου στα τελευταία του Μουμπάρακ και πόσο εκτεταμένα χρησιμοποιήθηκε η μέθοδος αυτή από το καθεστώς για να κάμψει το φρόνημα, τη σύμπνοια και την πνοή ελευθερίας στην πλατεία Ταχρίρ. Ωστόσο, μολονότι δεν έχω βγάλει άκρη με το τι ακριβώς συνέβη στη Γερμανία, τα παραδοσιακά/ φονταμενταλιστικά μουσουλμανικά ήθη θέλουν τη γυναίκα να βγαίνει από το σπίτι μόνο συνοδευόμενη από αρσενικό της οικογένειας και κάθε γυναίκα που κυκλοφορεί μόνη της να είναι... ξέρετε τι.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το άρθρο είναι διατυπωμένο προσεκτικά, λέει ότι η αστυνομία θεωρεί ότι βρίσκεται μπροστά σε ένα νέο φαινόμενο ανάλογο με το γνωστό από αραβικές χώρες κλπ. και ότι ως τώρα είχε διαπιστώσει μόνο τη λαχάνευση του κινητού με τον φιλικό «χορό» (ανάλογο του δικού μας «εναγκαλισμού») --η μέθοδος παρουσιάζεται στο βιντεάκι που είναι συνημμένο στο άρθρο.
 

SBE

¥
Αυτό εδώ το άρθρο που προέρχεται από διδακτορική διατριβή μελέτη του φαινομένου στην Αίγυπτο, το μεταφράζει σκέτα σεξουαλική παρενόχληση. Ενώ αυτό εδώ λέει ότι ιστορικά ο όρος σημαίνει την σεξουαλική κακοποίηση (abuse) και τελευταία χρησιμοποιείται σαν όρος ομπρέλλα από αυτούς που προσπαθούν να περιορίσουν την σεξουαλική παρενόχληση (δεν γράφω "από τις φεμινίστριες" γιατι δεν είναι μόνο γυναίκες και δεν ανήκουν σε συγκεκριμένο κίνημα). Δηλαδή ο όρος επαναπροσδιορίζεται.

Ένα ψάξιμο στο Scholar δεν βλέπω να βγάζει τη φράση taharrush gamea (που τη βλέπω να κυκλοφορεί στο σκέτο γκουγκλ από την πρόσφατη αναπαραγωγή γερμανικών πηγών) βγάζει μόνο τη φράση el-taḥarrush el-ginsy που χρησιμοποιείται και στα πιο πάνω άρθρα.
 
Ένα ψάξιμο στο Scholar δεν βλέπω να βγάζει τη φράση taharrush gamea (που τη βλέπω να κυκλοφορεί στο σκέτο γκουγκλ από την πρόσφατη αναπαραγωγή γερμανικών πηγών) βγάζει μόνο τη φράση el-taḥarrush el-ginsy που χρησιμοποιείται και στα πιο πάνω άρθρα.

el-ginsy (djinsi) σημαίνει σεξουαλικός, οπότε η φράση αυτή σημαίνει ακριβώς "σεξουαλική παρενόχληση".
 
Top