Humberto Duvauchelle ή Duvachelle = Ουμπέρτο Ντουβατσέλ

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Χιλιανός ηθοποιός και φίλος του Νερούδα. Πώς προφέρουμε το επώνυμό του;
 
To επίθετό του το βρίσκω Duvauchelle και υποθέτω πως είναι γαλλικό (στα ελληνικά έχει κάποιες μεταγραφές Ντιβοσέλ). Ωστόσο εδώ λέει πως οι Λατινοαμερικάνοι άλλα ξένα ονόματα τα προσαρμόζουν στη δική τους προφορά και άλλα όχι, οπότε πρέπει να ρωτήσουμε κάποιον από τη Χιλή μάλλον (η ισπανίδα φίλη μου πάντως δεν ξέρει πώς προφέρεται).
 

nickel

Administrator
Staff member
Στο imdb τον έχει Humberto Duvauchelle και προσθέτει: Alternate Names: Humberto Duvachelle.

Δες και εδώ.
 

danae

¥
Λογικά θα προφέρεται Ντουβαουτσέγιε, αλλά θέλω να ρωτήσω κάποιον απ' τη Χιλή για να βεβαιωθώ. Το μικρό του σίγουρα Ουμπέρτο (όπου μπ=μb)

Πάντως πράγματι οι ισπανόφωνοι προσαρμόζουν την προφορά στους δικούς τους κανόνες, π.χ. Colgate=Κολγάτε, Dove=Ντόβε, Longchamps=Λοντσάμπς, Kirchner=Κίρτσνερ.

Ξέχασα: google=γκοόγλε ή, στην καλύτερη περίπτωση, γκούγελ....
 
Last edited:
Πάντως πράγματι οι ισπανόφωνοι προσαρμόζουν την προφορά στους δικούς τους κανόνες, π.χ. Colgate=Κολγάτε, Dove=Ντόβε, Longchamps=Λοντσάμπς.

Μίκαελ Γιάσον. :D
 
Λογικά θα προφέρεται Ντουβαουτσέγιε, αλλά θέλω να ρωτήσω κάποιον απ' τη Χιλή για να βεβαιωθώ. [...]
Πάντως πράγματι οι ισπανόφωνοι προσαρμόζουν την προφορά στους δικούς τους κανόνες

Αυτή τη φορά θα διαφωνήσω με τη danae:

1) Αν το προφέρουν όχι όπως στη γλώσσα καταγωγής αλλά όπως στη δική τους γλώσσα, θα ήταν Ντουβαουτσέσε (στη Χιλή και στην Αργεντινή το doble ele το προφέρουν όπως το αγγλικό "sh").

2) Έχω φίλη λατινοαμερικάνα που τη λένε "Τζουλιέτ", και όχι "Χουλιέτ", και άλλη που τη λένε "Τζίνα", και όχι "Χίνα".
 
Το όνομα, κατά χιλιανή φίλη φίλης, είναι πολύ κοινό στη Χιλή και η προφορά του είναι Ντουβατσέλ. Ίσως έτσι εξηγείται (λόγω προφοράς του a δηλ.) και η εναλλακτική γραφή Duvachelle.
 
Top