Raul Zurita = Ραούλ Σουρίτα

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Χιλιανός ποιητής. Πρέπει να τον μεταγράψω Ζουρίτα, όπως είναι οι λίγες αναφορές που υπάρχουν στο ελληνικό διαδίκτυο, ή Θουρίτα;

Επίσης το ποίημά του, Anteparaíso, πώς αποδίδεται στα Ελληνικά; Βρίσκω Anteparadise στα Αγγλικά.
 
Last edited:
Στη Λατινική Αμερική το "z" το λένε "σ" οπότε Σουρίτα.

Σχετικά με το ποίημα: ίσως "Προπαραδείσια";
 
Μήπως είναι Σουρίτα; Δεν νομίζω ότι οι Χιλιανοί έχουν το "θ".
 

curry

New member
Με κάθε επιφύλαξη, νομίζω ότι οι Νοτιοαμερικάνοι ισπανόφωνοι δεν προφέρουν το Ζ όπως οι Ισπανοί, δηλαδή Θ.
edit: με πρόλαβαν οι παραπάνω :)
 

danae

¥
Σουρίτα και σε καμία περίπτωση Ζουρίτα.

Το anteparaíso το καταλαβαίνω σαν "προθάλαμο του παραδείσου".
 
Last edited:
Συμφωνώ με την danae για το "Προθάλαμος του Παραδείσου".
Σαν "Αίθουσα αναμονής για τον Παράδεισο" ένα πράμα (κατά το "antecamara").
Λεξιπλάθοντας: Προπαράδεισος.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Περιττό να πούμε ότι υπάρχει και αντικάμαρα και αντιθάλαμος (=προθάλαμος), αλλά άντε να πεις αντιπαράδεισος κι ο αναγνώστης να μην καταλάβει "κόλαση"...
 

nickel

Administrator
Staff member
Περιττό να πούμε ότι υπάρχει και αντικάμαρα και αντιθάλαμος (=προθάλαμος)...
Φριχτή μεταφορά του (εξίσου φρικτού) γαλλικού anti- του antichambre, από το λατινικό ante-, που δεν έφαγε αρκετές καρπαζιές τότε (του 1849 ο αντιθάλαμος) να μπει κάτω από το χώμα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Φριχτή μεταφορά του (εξίσου φρικτού) γαλλικού anti- του antichambre, από το λατινικό ante-, που δεν έφαγε αρκετές καρπαζιές τότε (του 1849 ο αντιθάλαμος) να μπει κάτω από το χώμα.
Το οποίο πρόθημα ante- έδωσε (στην πόκα) τη λέξη ante που τη λέμε αβλεπί κι έτσι κλείνει ο κύκλος... :D Άντε άντε, λοιπόν, ας πέσουμε τώρα με τα μούτρα στ' αντιπάστι... :p
 

nickel

Administrator
Staff member
Άντε άντε, λοιπόν, ας πέσουμε τώρα με τα μούτρα στ' αντιπάστι... :p

...τα οποία, όταν ήμουν μικρός, με έκαναν να αναρωτιέμαι, μα γιατί δίνουν ορεκτικά αντί για πάστα;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τώρα ξέρουμε, πάντως: Στη Χιλή θα λέγεσαι Σάσουλα και στην Ισπανία Θάθουλα. Λέω να μείνεις στην Ελλάδα καλύτερα.
 
Top