elixir proprietatis

Zazula

Administrator
Staff member
Υπάρχει κάποια δόκιμη απόδοση για το elixir proprietatis;
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Διαδεδομένο δεν βρήκα τίποτα, μόνο το «ελιξήριο του Παράκελσου» σε καναδυό μεριές.


A Treatise on Foreign Vegetables, containing an Account of such as are now commonly used in the Practice of Physick; with their Descriptions, chymical Αnalyses, Virtues, Doses, and various Effects : chiefly taken from the Materia Medica of Steph. Fran. Geoffroy, Profeffor Professor of Chymistry at Paris, Ralph Thicknesse, 1749
 

Zazula

Administrator
Staff member
Έτσι το 'χω κι εγώ (αλλά με «ελιξίριο»)· έλεγα μήπως υπήρχε και καμιά απόδοση για κείνο το proprietatis. :)
 

Earion

Moderator
Staff member
Το proprietas εδώ δεν είναι από τα λατινικά της κλασικής εποχής που σήμαινε ιδιότητα, χαρακτήρας, ή κυριολεξία. Πρέπει μάλλον να είναι μεταφορά από τα γαλλικά της εποχής του συγγραφέα: propriété = κοσμιότης, ευπρέπεια, σεμνότης.

Δηλαδή κάτι σαν ελιξίριον της κοσμιότητος.
 
Το proprietas εδώ δεν είναι από τα λατινικά της κλασικής εποχής που σήμαινε ιδιότητα, χαρακτήρας, ή κυριολεξία. Πρέπει μάλλον να είναι μεταφορά από τα γαλλικά της εποχής του συγγραφέα: propriété = κοσμιότης, ευπρέπεια, σεμνότης.

Δηλαδή κάτι σαν ελιξίριον της κοσμιότητος.

Γιατί όχι της καθαριότητας (propre) ; Πιο πολύ ταιριάζει στην περιγραφή.
 

Earion

Moderator
Staff member
Βεβαίως ταιριάζει, αλλά υπάρχει και το θέμα της κοσμιότητας στην έκφραση :D
 
Καθαρτικό δεν μπορούμε βέβαια να το πούμε, αλλά καθαρτήριο θα μπορούσαμε. Αν δεν έκανε ομοιοκαταληξία με το ελιξίριο.:(

Οπότε, για λόγους φραστικής ποικιλίας, μπας και χρειαστεί, θα μπορούσαμε να έχουμε και το καθαρτήριο ιδιοσκεύασμα του Παράκελσου, για τον καθαρμό πάσης νόσου και μαλακίας ψυχής τε και σώματος.
 
Καθαρτικό δεν μπορούμε βέβαια να το πούμε, αλλά καθαρτήριο θα μπορούσαμε. Αν δεν έκανε ομοιοκαταληξία με το ελιξίριο.:(

Οπότε, για λόγους φραστικής ποικιλίας, μπας και χρειαστεί, θα μπορούσαμε να έχουμε και το καθαρτήριο ιδιοσκεύασμα του Παράκελσου, για τον καθαρμό πάσης νόσου και μαλακίας ψυχής τε και σώματος.

Καθαρτήριο γιατί; Θα μπλέκαμε με παπικά δόγματα. :) Να το πούμε ελιξ[ί/ή]ριο καθαρισμού. Ταιριάζει και στην κατά παράδοση πιο γνωστή χρήση του παρασκευάσματος. ;)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Σας ευχαριστώ όλους για τις ιδέες που μου δώσατε!
 

Earion

Moderator
Staff member
Γιατί, αν ήθελε να το πει καθαρτικό, θα χρησιμοποιούσε κάποιαν από τις λέξεις:
purgativum
depurgativum
(medicamentum) deductorium
catharticum

médicaments purgatifs = cœliotica medicamenta
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ δεν έχω καμιά βεβαιότητα για το θέμα. Εκτός από τις παλιές και λιγότερο παλιές σημασίες των λατινικών, στα αγγλικά έχει μεταφραστεί Elixir of propriety.
 
Top