metafrasi banner

Πατρώνυμο

Yolandakyr

New member
Καλησπέρα! Έστω ότι σε επίσημο (συμβολαιογραφικό) έγγραφο αναφέρεται κάποιος ως πχ Κωσταντίνος Νικολάου Παπαδόπουλος. Το πατρώνυμο το μεταφράζουμε of.... ή θα ήταν πιο σωστό να μεταφραστεί αυτούσια όνομα-πατρώνυμο-επώνυμο?
 

nickel

Administrator
Staff member
Γεια σου, Γιολάντα. Καλωσήρθες. Προτείνω: Konstantinos Papadopoulos, son of Nikolaos.
 

Yolandakyr

New member
ευχαριστώ πολύ! ψάχνω και κάποιο πρότυπο συμβ. έγγραφο για σύσταση ΕΠΕ στο ιντερνετ αλλά τίποτα....
 

Zazula

Administrator
Staff member
ψάχνω και κάποιο πρότυπο συμβ. έγγραφο για σύσταση ΕΠΕ στο ιντερνετ αλλά τίποτα....
Το βιβλίο του Περάκη για την ΙΚΕ έχει τον Ν.4072/2012 στα αγγλικά, που είναι καλή πηγή ορολογίας και για την ΕΠΕ. Δεν μπορώ να θυμηθώ όμως αν έχει και το καταστατικό στα αγγλικά, και το βιβλίο δεν το έχω μαζί μου τώρα. http://www.nb.org/ΕΚΔΟΣΕΙΣ/ΙΔΙΩΤΙΚΗ-ΚΕΦΑΛΑΙΟΥΧΙΚΗ-ΕΤΑΙΡΙΑ-v2
 

CoastalFog

New member
Welcome aboard, Yolanda!
In answer to your questions, here's what I've got for you:

1. PATRONYMICS
Personally, I chose to adopt my dad's name as my middle one, and that's how I sign it.

But in different contexts such as Bible names (Bar-jonah--Simon Peter's patronymic/surname at the time) or for legal ID purposes, I can see why someone would add daughter/son of plus a family name.

2. FORMING AN INC OR LLC
Typically you work through a lawyer to do that.
Meantime, googleing how to set up an LLC will return hits with advice and forms galore!

Good luck to ya!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αυτό μεταφράζεται όπως λέει ο Νίκελ, son of/daughter of. Δεν πρόκειται περί δεύτερου ονόματος, επομένως είναι ακριβέστερη αυτή η απόδοση.
 

CoastalFog

New member
Oh sure. As I said earlier, it depends on the context.
I'd also consider the nationality and culture of the audience addressed.
 
Top