Αράβισσα ή αραβίνα;

Διάβασα το thread για το Τουρκάλα, Τούρκισσα κτλ. αλλά δεν κατέληξα κάτι για το αντίστοιχο θηλυκό του Άραβα.

Κάπου διάβασα ότι ο Νίκος προτείνει το δεύτερο -αραβίνα- κατά το αραπίνα.

Τελικά, ποιο να προτιμήσω; Το Αραβή σας λέει κάτι;
 

danae

¥
Για να είμαι ειλικρινής, και το "Αραβίδα" της Άντζελας μου αρέσει (ανεξάρτητα από ετυμολογίες και λογικές συναγωγές, επειδή έρχεται εύκολα στη γλώσσα)! Και το "Αράβισα" επίσης. Το "Αραβή" όχι.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Δε θα μου άρεσε. Πρέπει οπωσδήποτε να βάλεις επίθετο, δλδ δε γίνεται να το αποφύγεις με περίφραση;
Έδιτ: κι εγώ την (κ)Αραβίδα σκέφτηκα πρώτα :p
 
Το αραβίδα είναι ένα είδος καραμπίνας, που δε χρησιμοποιείται βέβαια πλέον, αλλά σίγουρα δεν μπορούμε με τίποτα να χρησιμοποιήσουμε τον όρο.

Προς το παρόν, θα καταλήξω κι εγώ στο Αράβισσα και βλέπουμε αν υπάρχουν άλλες απαντήσεις.

Ευχαριστώ πολύ!
 
Ούτε εγώ βρίσκω άσχημο το "Αραβίδα" (τι να πουν κι οι Λέσβιες/Λεσβίες). Το "Αράβισσα" μου αρέσει, ίσως περισσότερο απ' όλα. Το "Αραβή" όχι.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εξάλλου, λέμε Αράπης -> Αραπίνα, αλλά μάστορας -> μαστόρισσα, άρα πιο λογικό μου φαίνεται το Αράβισσα.

Από το κείμενο του sarant: Μα,άραβας γυναίκα; Μπλιχ! Μου θυμίζει το ανέκδοτο με τον Άραβα στο αεροδρόμιο :)
 
Ποιο ανέκδοτο; Πείτε και στην ομήγυρη που δεν γνωρίζει, παρακαλώ! :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν θα μπορούσα να απορρίψω το λόγιο Αράβισσα. Δεν υπάρχει μόνο στο βιβλίο του Ιώβ, υπάρχει και στον Ουράνη («το πλοίο μας μετέφερε .. φτωχές αράβισσες με καλύπτρες στο πρόσωπο»), προφανώς και αλλού.

Ο αράπης σημαίνει πρώτα απ' όλα τον Άραβα (είναι η τούρκικη λέξη arap). Κοιτάζω αραπίνα στο ΛΝΕΓ και διαβάζω «γυναίκα από την Αραβία ή την Αφρική». Στον Γεωργακά πάλι: αραπίνα 1. Arab woman: οι Αιγύπτιοι δεν είναι διόλου μαύροι, κάποτε μάλιστα συναντάς αραπίνες κατάξανθες (Chatzinis). 2. black woman, negress (syn αράπισσα, νέγρα) [...]. 3. fig dark-skinned or tanned woman [...]. Όταν ο Τσιτσάνης τραγουδά για «αραπίνες μαύρες ερωτιάρες», στην Αραπιά τις βρίσκει (Arab world, που λέγαμε τις προάλλες).

Αναγνωρίζοντας ότι η αραπίνα (συνώνυμο του αράπισσα) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί πια για την Αράβισσα, ξέσκαψα από το Θάνατο του Διγενή τον τύπο Αραβίνα (που εκεί χρησιμοποιείται με γεωγραφική σημασία) και τον πρότεινα επειδή είναι ένα βήμα από την αραπίνα. Και, να πάρει, θα μου άρεσε σε κάποια κείμενα. Καλύτερα «αραβίνες μαύρες ερωτιάρες» παρά «Αράβισσες μαύρες ερωτιάρες».
 

danae

¥
Παρεμπιπτόντως, πείτε μου κάτι: τελικά τα σε -ισσα (εξακολουθούν να) γράφονται με δύο σ; Γιατί έχω την εντύπωση ότι πλέον γράφουμε μέλισα κτλ. Ή είμαι εντελώς λάθος; (Δεν άνοιξα λεξικό για να βεβαιωθώ...)
 

nickel

Administrator
Staff member
Παρεμπιπτόντως, πείτε μου κάτι: τελικά τα σε -ισσα (εξακολουθούν να) γράφονται με δύο σ; Γιατί έχω την εντύπωση ότι πλέον γράφουμε μέλισα κτλ. Ή είμαι εντελώς λάθος; (Δεν άνοιξα λεξικό για να βεβαιωθώ...)

Εντελώς. Απλοποίηση του -έσσα έχουμε, που είναι ξένη κατάληξη, π.χ. μετρέσα, πριγκιπέσα.
 

danae

¥
Και η Λάρισα (2.010.000 αναφορές στον γκούγλι) -Λάρισσα (49.100); Είναι θέμα ετυμολογίας, να υποθέσω;
 

nickel

Administrator
Staff member
«Επισήμως» είναι Λάρισα εδώ και πάρα πολλά χρόνια. Και σε παλιές εγκυκλοπαίδειες μόνο αυτή τη γραφή θα βρεις. Υπάρχει η γραφή με «σσ» και στους αρχαίους, αλλά και τότε τη θεωρούσαν λάθος οι λαθοθήρες.

Γράφει σε μια γραμματική:
Τὰ εἰς <ισος> ὑπὲρ δύο συλλαβὰς ὀξύτονα καὶ βαρύτονα διὰ τοῦ <ι> γράφεται, Κηφισός, Ἰλισός, Κεδρισός, Ἀμισός, Ἀμνισός, Ἄρνισος, Λάρισος, Μήρισος, Μάρισος, Πάμισος, Κρίμισος, Μόρμισος, Νάϊσος, ὕρισος.
ή
Τὰ εἰς ΣΟΣ ὑπερδισύλλαβα ἔχοντα τὴν πρὸ τέλους συλλαβὴν εἰς Ι ἐκτεταμένον λήγουσαν ὀξύνεται· εἰ δέ τι βεβαρυτόνηται, τοῦτο παρώνυμον ὤφθη ἀπὸ θηλυκοῦ· <Κηφισός Ἰλισός Κερδισός>. τὸ δὲ <Ἄρκισος> Ἄρκισα, <Λάρισος> Λάρισα ἀπὸ θηλυκῶν.

Και στο LSJ, στο λήμμα Λάρισα προσθέτει «(not Λάρισσα)». Βεβαίως, δεν βοηθάει που οι Εγγλέζοι τη γράφουν Larissa.

Πάντως, όπως ο Λαρισός, έτσι και ο Κηφισός. Και η Κηφισιά. Και όχι Κηφισσιά.
 
Είναι μέλισα ή μέλισσα;

Δεν αντέχω άλλες αλλλαγές. Ο εγκέφαλός μου θα καεί οσονούπω με τα πειράματα των μαθητευόμενων μάγων του Υπουργείου.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι μέλισα ή μέλισσα;

Δεν αντέχω άλλες αλλλαγές. Ο εγκέφαλός μου θα καεί οσονούπω με τα πειράματα των μαθητευόμενων μάγων του Υπουργείου.
Μέλισσα παραμένει και βασίλισσα. Και μην τους λες «μαθητευόμενους μάγους» γιατί δεν τα αποφάσισαν μαθητευόμενοι μάγοι και έχουν μακρά ιστορία και λογική όλες οι αλλαγές που έγιναν. Άλλο αν υπάρχουν μικροδιαφωνίες για κάποιες επιλογές.

(Πρόταση για τρία λάμδα δεν έχει γίνει ακόμα... ;) )
 
Από τα σχολικά μου χρόνια στο δημοτικό θυμάμαι τον κανόνα ότι τα θηλυκά σε -ισσα γράφονται με δύο σίγμα, καθώς και τις εξαιρέσεις: Λάρισα, σάρισα.
 

danae

¥
Γιατί έχω την εντύπωση ότι κάποια στιγμή απλοποιήθηκαν και γράφονταν "μέλισα" κτλ; Η ιδέα μου είναι ή άλλαξαν και επανήλθαν;
 

faytaurus

New member
Δείτε και από τα Άρθρα στα Ελληνικά της "Le Monde diplomatique"
Σκηνές από την επιστροφή στην Ταγγέρη"...Στην πραγματικότητα είμαι βερβερικής καταγωγής. Αλλά, για μένα, είμαι Αράβισσα »..."

http://www.monde-diplomatique.gr/spip.php?article25
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το αραβίδα είναι ένα είδος καραμπίνας, που δε χρησιμοποιείται βέβαια πλέον, αλλά σίγουρα δεν μπορούμε με τίποτα να χρησιμοποιήσουμε τον όρο.
Ο Δημητράκος δίνει:
αραβίς, -ίδος η ΑΝ θηλ. του Άραψ. 2 Ν βραχύκανον πυροβόλον όπλον, ά. καραμπίνα
Το κουλό είναι ότι, τουλάχιστον η δική μου έκδοση του Δημητράκου δεν λημματογραφεί τη λέξη Άραψ! Πάντως στο αράβιος δίνει (για το θηλυκό τού Άραψ) τα Αραβίς και Αράβισσα. Στα θηλυκά που παράγονται από το Αράπης λημματογραφεί τα Αράπα, Αραπίνα, Αράπισσα, Αραπίτσα, Αραποπούλα.

Πάντως το Πρωίας δεν δίνει την (αρχαία, κατά το Δημητράκο) σημασία τού αραβίς, ενώ στο Συμπλήρωμά του προσθέτει ότι αραβίς είναι και γένος φυτών της οικογένειας των σταυρανθών.

Προσωπικά θεωρώ ότι η καραμπίνα ή η καραβίδα δεν συνεπάγονται κατ' ανάγκη πως δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε το Αραβίδα. Επίσης, τα Αράβισσα και Αραβίνα καλά είναι κι εκείνα. Τέλος, από το Αραβίτης (Πρωίας) μπορούμε να έχουμε και την Αραβίτισσα.
 
Top