PDA

View Full Version : Το ιστολόγιο της ΠΕΕΜΠΙΠ



Eleni_B
16-09-2013, 10:16 AM
Καλημέρα σας! Κάθε Δευτέρα και Πέμπτη, η ΠΕΕΜΠΙΠ δημοσιεύει στο ιστολόγιό της ενδιαφέροντα κείμενα για τους επαγγελματίες μεταφραστές. Σήμερα διαβάζουμε τις σκέψεις (http://blog.peempip.gr/%CE%BC%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CF%83%CE%BA%CE%AD%CF%88%CE%B5%CE%B9%CF%82-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%B7-%CE%BD%CE%BF%CE%BC%CE%B9%CE%BA%CE%AE-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1/)της Μάτας Σαλογιάννη για τη νομική μετάφραση στο ζεύγος αγγλικά-ελληνικά. :)

nickel
16-09-2013, 10:32 AM
Καλορίζικο και καλές δουλειές μέσα κι έξω από το ιστολόγιο. Θα σας μελετάμε (εκεί) και θα σας σχολιάζουμε (εδώ). :)

Eleni_B
19-09-2013, 03:09 PM
Επανέρχομαι για να σας ενημερώσω για την καινούργια μας ανάρτηση: Μια διαφορετική ανάγνωση εφημερίδας (http://blog.peempip.gr/%CE%BC%CE%B9%CE%B1-%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AE-%CE%B1%CE%BD%CE%AC%CE%B3%CE%BD%CF%89%CF%83%CE%B7-%CE%B5%CF%86%CE%B7%CE%BC%CE%B5%CF%81%CE%AF%CE%B4%CE%B1%CF%82/). Καλή ανάγνωση!

Palavra
14-10-2013, 01:42 PM
Σήμερα, ένα πολύ καλό άρθρο της Δήμητρας Σταφυλιά για την ουδετερότητα του μεταφραστή: Μερικές γενικές σκέψεις για την ουδετερότητα, την αμεροληψία και την αντικειμενικότητα του μεταφραστή (http://blog.peempip.gr/%CE%BC%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CE%B3%CE%B5%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CF%83%CE%BA%CE%AD%CF%88%CE%B5%CE%B9%CF%82-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%B7%CE%BD-%CE%BF%CF%85%CE%B4%CE%B5%CF%84/)

Palavra
19-11-2013, 02:47 PM
Ο ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής και το κατ’ οίκον γραφείο (http://blog.peempip.gr/%CE%BF-%CE%B5%CE%BB%CE%B5%CF%8D%CE%B8%CE%B5%CF%81%CE%BF%CF%82-%CE%B5%CF%80%CE%B1%CE%B3%CE%B3%CE%B5%CE%BB%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%AF%CE%B1%CF%82-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CF%84/), της Δήμητρας Σταφυλιά.

Palavra
12-03-2014, 10:40 AM
Τα χρωστούμενα (http://blog.peempip.gr/%CF%84%CE%B1-%CF%87%CF%81%CF%89%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%8D%CE%BC%CE%B5%CE%BD%CE%B1/), της Κλεοπάτρας Ελαιοτριβιάρη. Όχι, δεν έχει να κάνει με είσπραξη ανεξόφλητων οφειλών, διαβάστε και θα δείτε :)

Palavra
15-04-2014, 01:11 PM
Τον Σεπτέμβριο του 2012, οι δύο επαγγελματικοί σύλλογοι μεταφραστών που δραστηριοποιούνται στην Ελλάδα, η ΠΕΕΜΠΙΠ και η ΠΕΜ, απέστειλαν κοινή επιστολή στην Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα σχετικά με τις συνθήκες εργασίας και την προστασία των ελεύθερων επαγγελματιών μεταφραστών που εργάζονται ως ανάδοχοι εταιρειών οι οποίες αναλαμβάνουν μεταφραστικά έργα για λογαριασμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και διάφορων άλλων ευρωπαϊκών οργάνων. Η εμπειρία ήταν ήδη πικρή, καθώς το 2009 η μεταφραστική κοινότητα, στην Ελλάδα και λοιπές ευρωπαϊκές χώρες, επλήγη από τη χρεοκοπία εταιρείας που είχε αναλάβει έργα για λογαριασμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Πάνω από 120 μεταφραστές δεν πληρώθηκαν για έργα που χρησιμοποιήθηκαν όμως από τα όργανα της ΕΕ και λοιπούς παραλήπτες, με χρέη που υπολογίστηκαν συντηρητικά στο 1,5 εκατομμύριο ευρώ. Αυτή η ιστορία ανέδειξε τα κενά του συστήματος απονομής, παρακολούθησης και ελέγχου των μεταφραστικών συμβάσεων. Ως μεταφραστική κοινότητα, ζητούμε να αλλάξει αυτό το σύστημα, αν όντως οι μεταφραστές διατελούν τόσο σημαντικό ρόλο στη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης όπως μας υπενθυμίζει διαρκώς η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης.


Joint Memo to DGT: Contracting translation services to translation agencies (http://blog.peempip.gr/joint_memo/)

Η εταιρεία που αναφέρεται είναι η Αρχέτυπον, φυσικά.

Costas
21-04-2014, 07:47 PM
Αυτό το "διατελούν τόσο σημαντικό ρόλο" μάλλον "επιτελούν" θα έπρεπε να είναι, νομίζω.

nickel
22-04-2014, 11:41 AM
Νομίζω ότι τους ενημερώσαμε από την πρώτη μέρα για το φτιάξουν και στο πρωτότυπο, αλλά έπεσε το Πάσχα στη μέση, ο οβελίας, το φιλί της αγάπης, άλλες προτεραιότητες γενικώς.

Palavra
04-07-2015, 10:27 AM
Put that legal translation down and move away slowly (http://blog.peempip.gr/put-that-legal-translation-down-and-move-away-slowly/), or a legal translator’s reflections about culture-bound terms in legal texts.

Palavra
15-09-2015, 10:24 AM
How possessive can you be under Greek law? (http://blog.peempip.gr/how-possessive-can-you-be-under-greek-law/)

rogne
02-10-2015, 03:06 PM
How possessive can you be under Greek law? (http://blog.peempip.gr/how-possessive-can-you-be-under-greek-law/)

Έστω και καθυστερημένα, ήθελα να πω απλώς ότι το παραπάνω είναι ένα εξαιρετικό κείμενο για ένα δύσκολο και σημαντικό μεταφραστικό πρόβλημα (ομοίως και για την ελληνική εκδοχή εδώ (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?16231-%CE%9C%CE%B1-%CF%84%CE%B9-%CE%B5%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CE%B9-%CE%B5%CF%80%CE%B9%CF%84%CE%AD%CE%BB%CE%BF%CF%85%CF%82-%CE%B1%CF%85%CF%84%CE%AE-%CE%B7-%CE%BD%CE%BF%CE%BC%CE%AE&p=249210#post249210), αλλά όσο να 'ναι η αγγλική έχει έξτρα απαιτήσεις).

nickel
02-10-2015, 07:14 PM
Καλά έκανες και το είπες, rogne, γιατί εμείς καμιά φορά ξεχνάμε να τα πούμε και δημόσια. :-)