Inscriptiones Graecae, digitale Edition

pidyo

New member
Σε περίπτωση που ενδιαφέρεται κανείς για γερμανική μετάφραση αρχαίων επιγραφικών κειμένων (λέμε τώρα...), το σεβάσμιο πρόγραμμα Inscriptiones Graecae της Ακαδημίας του Βερολίνου ανεβάζει πλέον στο διαδίκτυο υλικό από τους πρόσφατους τόμους του, με το ελληνικό κείμενο των επιγραφών (χωρίς βιβλιογραφία, υπόμνημα και σχόλια) και γερμανική μετάφραση.

Μπορείτε, π.χ., να δείτε τη γερμανική μετάφραση τμήματος του Διοκλητιάνειου διατάγματος περί τιμών.
 

Earion

Moderator
Staff member
Κι αυτό καλό, Πιδύε. Ευχαριστούμε.

Υ.Γ. Χμμμ... πολλά ορθογραφο-τυπογραφικά λάθη με την πρώτη κιόλας ματιά. Αυτό εδώ, που κοίταξα, ας πούμε, κατακρεουργημένο. Να τα αποδώσουμε όλα στους επιγραφοποιούς ή μήπως και στον δαίμονα του σαρωτή;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ευχ πιδύε!

Η πρωτότυπη επιγραφή (φωτογραφία ή αποτύπωση) συνδέεται κάπως με αυτή τη μεταγραφή; Από το παράδειγμα μου γεννήθηκε η περιέργεια πώς σημείωναν το δηνάριο. Με αστερίσκο, όπως στο κείμενο;
 

pidyo

New member
Υ.Γ. Χμμμ... πολλά ορθογραφο-τυπογραφικά λάθη με την πρώτη κιόλας ματιά. Αυτό εδώ, που κοίταξα, ας πούμε, κατακρεουργημένο. Να τα αποδώσουμε όλα στους επιγραφοποιούς ή μήπως και στον δαίμονα του σαρωτή;

Πολλά από τα λάθη που βλέπω στο δείγμα σου είναι βέβαιο ότι δεν είναι του χαράκτη. Να είναι του σαρωτή ελπίζω πως όχι. Οι IG δεν φημίζονται για το τεχνολογικό state of the art τους και κάποια ηλε-πατάτα υποψιάζομαι πως έκαναν γιατί λείπουν τα μισά γράμματα. Το PHI, ως συνήθως, είναι πολύ πιο αξιόπιστο.

Η πρωτότυπη επιγραφή (φωτογραφία ή αποτύπωση) συνδέεται κάπως με αυτή τη μεταγραφή; Από το παράδειγμα μου γεννήθηκε η περιέργεια πώς σημείωναν το δηνάριο. Με αστερίσκο, όπως στο κείμενο;

Ναι, το δηνάριο σημειωνόταν κανονικά με έναν μεγάλο αστερίσκο. Έχει και κωδικό Unicode.
 
Top