πρωτογενής και παράγωγος τίτλος

bibi

New member
Καλησπέρα σε όλους!

Μεταφράζω ένα οικονομικό κείμενο από τα ελληνικά προς τα γερμανικά, χρηματιστηριακού περιεχομένου. Έχω δυσκολευτεί με την παρακάτω πρόταση, πιο συγκεκριμένα, με τις τελευταίες δύο λέξεις:

... τον κίνδυνο του σφάλματος στην αποτίμηση ενός παράγωγου τίτλου. θα σας φαινόταν, ίσως, περίεργος ο υπερτονισμός ενός τέτοιου κινδύνου τη στιγμή που έχουν αναπτυχθεί πολύπλοκες και εντόνως αυτοματοποιημένες μαθηματικές χρηματοοικονομικές τεχνικές για την αποτίμηση ενός τίτλου, πρωτογενούς ή παράγωγου.

Ευχαριστώ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Γεια σου, καλωσήρθες.

Εγώ δεν ξέρω γερμανικά, αλλά ταξιδεύοντας μέσω αγγλικών βρήκα ότι ίσως να λέγονται originäre und derivative Finanzinstrumente. Αλλά, αν κάνεις υπομονή μέχρι το πρωί, θα εμφανιστούν οι αρμοδιότεροι.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μια χαρά τα είπε ο ανωτέρω Νικέλιος και ό,τι πρέπει για σοβαρό ρέτζιστερ, αλλά είναι καλό να γνωρίζουμε και ότι τα originäre Finanzinstrumente αναφέρονται επίσης πολύ συχνά, σε απλούστερα κείμενα, με τον όρο traditionelle Finanzinstrumente.

Κατανοητά είναι και τα δύο από τον αναγνώστη, εσύ θα διαλέξεις Ms/Mr bibi (και καλώς όρισες :)).
 

bibi

New member
Ευχαριστώ! Έχω ακούσει τα καλύτερα για το φόρουμ σας! Συγχαρητήρια!

Ms Bibi
 
Top