Σύστημα απόδοσης ιαπωνικών με ελληνικούς χαρακτήρες

Gilgamesh

Member
πάντως κι εγώ εκνευρίζομαι όταν βλέπω σε ελληνικό κείμενο ιαπωνικά, κινέζικα, ρώσικα, ινδικά κτλ μεταγραμμένα στα λατινικά
 

bernardina

Moderator
Η μη απόδοση των ιαπωνικών όρων σε ένα ελληνικό κείμενο με λατινικούς χαρακτήρες είναι σημάδι ατελούς μετάφρασης.

Μήπως κάτι δεν πάει καλά εδώ; Γιατί έχω την αίσθηση ότι το μη είναι περιττό και αλλοιώνει το νόημα της φράσης; Δεν ήθελε να πει ότι το να μην μεταγράφονται στα ελληνικά οι λατινικοί χαρακτήρες με τους οποίους έχει αποδοθεί ο ιαπωνικός όρος είναι σημάδι ατελούς μετάφρασης; Πράγμα στο οποίο συμφωνώ πέρα για πέρα, όπως και με το όλο πνεύμα του. Όπως και με την τοποθέτηση του Γιλγαμές.

ΥΓ. έχει και διάφορες δευτερεύουσες αστοχίες και μικρολάθη το κείμενο, αλλά η αξία του παραμένει.
 
Ε ναι, το μη είναι λάθος. Εγώ πάντως, παρότι συμφωνώ με την επεξεργασία ενός συστήματος ελληνικής μεταγραφής για τις μη λατινικού αλφαβήτου γλώσσες, δεν μπορώ να μην επισημάνω ότι για να κάνεις μια αναζήτηση στο ίντερνετ χρειάζεσαι τη λατινική γραφή ή γραφές, ενώ η ελληνική σού είναι ΠΑΝΤΕΛΩΣ άχρηστη.
 
Top