Cra (συντόμευση στα ισπανικά)

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σε σύσταση νοτιοαμερικανικού ξενοδοχείου (ισπανόφωνη χώρα) έχω:

[Επωνυμία] Cra 10, no 50, tel [τάδε], [Πόλη δείνα].

Τι συντόμευση είναι αυτό το Cra;
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν χρειάστηκε γκουγκλοντετεκτιβισμός. Το έχει το ισπανοαγγλικό μου της Οξφόρδης.
 

drazen

New member
Carrera = avenue.

Είναι συντόμευση (με τελεία στο τέλος) του carrera (carretera) = avenida = λεωφόρος (στην Κολομβία: http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080624093204AAQmIea, http://www.culturarecreacionydeporte.gov.co/portal/bogotanitos/curiosidades/calles και http://www.wikilengua.org/index.php/Lista_de_abreviaturas_C)
Όχι πως τ'ο 'ξερα. Εδώ (Αργεντινή) δεν χρησιμοποιείται.
Η έκδοση του Λεξικού της Real Academia Española που έχω (2001) δεν το κατέγραψε.
Η συντομογραφία πρέπει να είναι νεώτερη.
 
Βρε τι μαθαίνει κανείς... απ' ό,τι βλέπω, αυτή η χρήση της λέξης carrera υπάρχει μόνο στην Κολομβία.

ΕΔΙΤ: Να που με πρόλαβε άλλος. Εγώ το βρήκα στο Dicrionario de regionalismos de la lengua española που έχω. Λέει ότι στην Ισπανία παλιότερα σήμαινε δρόμο που πηγαίνει εκτός πόλης (σήμερα είναι παρωχημένο πια). Ούτε κι εγώ το είχα ξανακούσει (όχι πως λέει τίποτε αυτό).
 

nickel

Administrator
Staff member
Συγγνώμη που δεν είπα για την Κολομβία. Το καλό λεξικό γράφει:

Cra. femenino (en Col) (= carrera) » Ave, » Avenue
 
Top