Accent/Τονισμός των Héllenes και Héllas

MelidonisM

New member
Ψάχνοντας για τη σωστή προφορά στα αγγλικά αυτών των δύο σπάνιων λέξεων
(http://www.memidex.com/hellene#audio,

http://www.howjsay.com/index.php?word=hellas&submit=Submit,

http://en.wiktionary.org/wiki/Hellas#English )

βρήκα τα παραπάνω. Πιθανόν, βέβαια, σε ντοκυμαντέρ ιστορίας, μυθολογίας, και από γνώστες της εγχώριας προφοράς
να ακουστεί "hελλάς". Όσο για το Χελίν της Κατερίνας Μουτσάτσου η οξυτόνιση προήλθε, επειδή φώναζε και
συνέπιπτε
με το τέλος του εθνικού ύμνου, την οξύτονη λευτεριά. Παρ' όλα αυτά εδώ στον Παπαδάκη λέει
ότι είμαστε Χελίνς (Helleenes?) Έχετε ακούσει τέτοια προφορά;
 
Ο μόνος τρόπος για να διαβαστεί hελίν, είναι να γραφτεί Helleen (Helleens στον πληθυντικό). Η λέξη φυσικά είναι Hellene και προφέρεται hέλιν (πληθυντικός Hellenes = hέλινς).
 

nickel

Administrator
Staff member
Γεια σας. Καλωσήρθες, Μ. (Ενδιαφέρον το http://www.memidex.com/ )

Το Hellas, αφού το -a- είναι βραχύ, έχει, όπως σε χιλιάδες λέξεις, τον τόνο στην παραλήγουσα, [χέλας].

Στο Hellene, ωστόσο, η κατάληξη έχει μακρό [ι:]. Η προφορά που επικρατεί σήμερα και μπαίνει πρώτη στα λεξικά προφοράς (ή μόνη της) είναι [χέλι:ν] (συγγνώμη που δεν χρησιμοποιώ σύμβολα IPA), αλλά αυτή η μακρά λήγουσα τραβά τον ομιλητή προς έναν δευτερεύοντα τόνο στη λήγουσα. Αυτό συμβαίνει με τον ίδιο ακριβώς τρόπο, όποια κι αν είναι η γραφή της μακράς κατάληξης (-ene, π.χ. benzene, -een, -ean) — αν δεν τονίζεται μόνο αυτή, που είναι και το συνηθέστερο, π.χ. demean.

Το μεγάλο λεξικό της Οξφόρδης (OED), που δεν έχει ενημερωθεί για τη νεότερη τάση, διατηρεί και την οξύτονη προφορά και μάλιστα τη βάζει πρώτη [χελί:ν], όπως φαίνεται εδώ:

 
Top