τα κακώς κείμενα

Καλησπέρα!

Τα κακώς κείμενα (μιας χώρας, για παράδειγμα) αγγλιστί παρακαλώ...

Σας ευχαριστώ
 
Είναι λίγο δύσκολο να αποδοθεί ένας τέτοιος ιδιωματισμός χωρίς συγκείμενο.
 
Συγκείμενο: "Αυτό που με γοητεύει είναι ο ίδιος ο τόπος κι αυτό που με πληγώνει είναι τα κακώς κείμενα και ειδικά η όλο και μεγαλύτερη απώλεια αξιών και έλλειψη σεβασμού προς τα πάντα και τους πάντες"

Αναρωτιόμουν μήπως υπάρχει κάποια έκφραση στα αγγλικά που να αποδίδει ακριβώς αυτή την ελληνική έκφραση και που τώρα μου διαφεύγει... Αν δεν υπάρχει, θα βρω εγώ τρόπο να το αποδώσω, μην μπει άλλος στον κόπο. No problem... Ευχαριστώ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Σ' αυτό το νήμα θέλω να κάνω μεγάλη συζήτηση, αλλά δεν προλαβαίνω τώρα να φλυαρήσω.

Από τα λεξικά θα πάρεις:
the negative aspects, failings, shortcomings, everything that is wrong

Θα πρόσθετα και το απλό ills παρέα με το everything that is wrong. Τα άλλα είναι «ανά περίπτωση».
 
Νομίζω ότι από τα προτεινόμενα μέχρι στιγμής το ills είναι το καλύτερο.
 
Εγώ προλαβαίνω άνετα να φλυαρήσω. Τα κακώς κείμενα εν προκειμένω εννοούν συγκεκριμένες πράξεις ανθρώπων (διαφθορά και καφρίλα δηλαδή), ενώ Ills και negative aspects μπορεί να έχουν να κάνουν και με τον καιρό, τον τρόπο ζωής σε μια πόλη, τη μόλυνση κλπ. Σκέφτομαι διάφορα στο στυλ wrongdoings, abuse και για πιο επίσημα και πιο συγκεκριμένα κείμενα misconduct και malpractice.
 
Mille merci σε όλους. Θα λάβω όλα όσα γράψατε υπόψη, θα "κοιμηθώ πάνω τους" και θα αποφανθώ αύριο, με το καλό!
 
Top