expertisecentrum

Lina

¥
Έχω να μεταφράσω το Law on Resource Centres που αποτελεί μετάφραση του ολλανδικού Wet of de expertisecentra.

Για το expertisecentrum βρήκα τον εξής ορισμό εδώ:
The generic term for pools of special schools and secondary special schools (for handicapped children, the so-called 2/3 schools).

Δεν μπορώ να καταλάβω ούτε από πού προκύπτει το expertise στα ολλανδικά ούτε από πού προκύπτει το resource στα αγγλικά.

Μήπως απλά σημαίνει κέντρα ειδικής αγωγής; Βέβαια, απ' ό,τι είδα η ειδική αγωγή στα ολλανδικά είναι speciaal onderwijs.
 

Elena

¥
Έχω να μεταφράσω το Law on Resource Centres που αποτελεί μετάφραση του ολλανδικού Wet of de expertisecentra.

Δεν μπορώ να καταλάβω ούτε από πού προκύπτει το expertise στα ολλανδικά ούτε από πού προκύπτει το resource στα αγγλικά.
Kι εγώ δεν καταλαβαίνω από πού προκυπτει το αγγλικό. Πρόκειται για τα WEC (αναφέρεται και παρακάτω στο κείμενό σου: voortgezet speciaal onderwijs (vso): Secondary special education (vso).<br><br>secondary special
education is provided in schools catering for either the secondary age group. It is governed by the
Expertise Centres Act and is divided into:<br><br><br><br>- schools for visually impaired
children;<br><br><br
και το "Expertise Centres Act" (Wet op de expertisecentra).
 

Lina

¥
Thanks, Έλενα. Το είχα δει κι εγώ το Expertise Centres Act, αλλά δε μου ταιριάζει εδώ το κέντρα εμπειρογνωμοσύνης.
 

Elena

¥
Thanks, Έλενα. Το είχα δει κι εγώ το Expertise Centres Act, αλλά δε μου ταιριάζει εδώ το κέντρα εμπειρογνωμοσύνης.

Δεν νομίζω ότι τίθεται θέμα, αλλά δεν θα έλεγα ποτέ ένα χώρο που επανδρώνεται από ειδικούς (ίσως εδώ κολλάει και η προσπάθεια με την αναφορά στο «resources») «κέντρο εμπειρογνωμοσύνης». Η απόδοση στα αγγλικά είναι συγκεκριμένη, αλλά αυτό δεν (νομίζω ότι) σε περιορίζει στα ελληνικά. Από ΦΕΚ (και το έχουν πάρει από εδώ:


τα δημόσια ή χρηματοδοτούμενα από το δημόσιο
ταμείο σχολεία ειδικής εκπαίδευσης, συνεχιζόμενης ει−
δικής εκπαίδευσης
, και τα ιδρύματα ειδικής εκπαίδευσης
και συνεχιζόμενης ειδικής εκπαίδευσης, κατά την έννοια
του νόμου Wet op de expertisecentra


http://www.sdit.mnec.gr/export/sites/sdit/el/infopoint/law/x_60-2007.pdf

Μπορείς να ακολουθήσεις το ΦΕΚ (ή τους μεταφραστές της ΕΕ) ή να το μεταφράσεις πιο δημιουργικά (π.χ. βάσει του «resources», αν το προτιμάς), αλλά κρατώντας την αναφορά σε WEC.

(Καλή συνέχεια! :))
 

Lina

¥
Ναι, εννοείται ότι θα κρατήσω το ολλανδικό. Εξάλλου, υπάρχει και στο πρωτότυπο κείμενο.

Thanks again.
 
Top