orman misillemesi: οι δηλώσεις Γιλμάζ που άναψαν πυρκαγιές

Το θέμα με τις δηλώσεις Γιλμάζ το ξέρετε, φαντάζομαι. Έψαξα και βρήκα την πρωτότυπη αναφορά που έχει ως εξής:
Devlet sırrı dışındaki tüm bilgiler raporda var. Devlet sırrı olanlar Azerbaycan’da darbe girişimi, Yunanistan’a orman misillemesi gibi konular. Faili meçhuller için engel yok.
Δηλαδή:
"Στην αναφορά (για το Σουσουρλούκ) υπάρχουν όλα εκτός από τα κρατικά μυστικά. Κρατικά μυστικά είναι θέματα όπως η απόπειρα για πραξικόπημα στο Αζερμπαϊτζάν ή τα αντίποινα δάσους στην Ελλάδα. Δεν υπάρχει εμπόδιο για ανεξιχνίαστα [εγκλήματα]."

Αυτό που μεταφράζω κατά λέξη "αντίποινα δάσους", χάριν ακριβείας, πρέπει μάλλον να εννοηθεί όντως "αντίποινα στα δάση". Ο Γιλμάζ λέει ότι η Τσιλέρ απέκρυψε στην τελική έκθεση διάφορα στοιχεία για ανεξιχνίαστες δολοφονίες, ενώ δεν ήταν κρατικά μυστικά (όπως ήταν τα περί Αζερμπαϊτζάν και Ελλάδας).
Σήμερα ο Γιλμάζ πήγε να τα συμμαζέψει: «Η υπόθεση προκλήθηκε εντελώς από μία παρεξήγηση. Μιλώντας τηλεφωνικά στον Ενβέρ Αϊσεβέρ (ο δημοσιογράφος της Μπιργκιούν που δημοσίευσε τις επίμαχες δηλώσεις) απάντησα στην ερώτηση σε ποιες περιπτώσεις ισχύει το κρατικό απόρρητο λέγοντας ότι αυτό συνήθως σχετίζεται με θέματα εξωτερικής πολιτικής, όπως για παράδειγμα ότι δεν θα ήταν σωστό να δημοσιευτούν οι εκτιμήσεις πως οι πυρκαγιές τη δεκαετία του ’90 στα παράλιά μας στο Αιγαίο σχετίζονται με τις ελληνικές μυστικές υπηρεσίες, εάν δεν υπάρχουν αποδείξεις για τις πληροφορίες αυτές. Όπως καταλαβαίνετε η υπόθεση δεν αφορά τις δασικές πυρκαγιές στην Ελλάδα αλλά στην Τουρκία..Στο πλαίσιο αυτό δεν ετέθη ποτέ το θέμα των μυστικών κονδυλίων. Βασικά αυτό φαίνεται ξεκάθαρα εάν συγκρίνετε τον τίτλο με το κείμενο της είδησης».

Γλωσσικά τουλάχιστον δεν μπορώ να αποκλείσω ότι έτσι είναι. Ξανάγραψα και παραπάνω: Yunanistan’a orman misillemesi σημαίνει κατά λέξη "ανταπόδοση/αντίποινα δάσους/δασών προς την Ελλάδα". Δασικά αντίποινα δλδ. Τώρα αυτό (που δεν είναι και πολύ καλά τουρκικά, αλλά μη νομίζετε ότι φημίζονται οι Τούρκοι πολιτικοί για τα τουρκικά τους, όπως αντίστοιχα και οι δικοί μας δηλαδή) μπορεί να σημαίνει αντίποινα στα δάση, μπορεί να σημαίνει και αντίποινα για τα δάση. Εγώ δεν βγάζω άκρη, για την ώρα. Εσείς;
 

nickel

Administrator
Staff member
Σ' αυτή την παλιότερη είδηση (του 1998), στη NYT, δεν γίνεται καμιά αναφορά σε δάση. Πάντως τώρα ο Γιλμάζ χρησιμοποιεί τον όρο «αντίποινα» (στα αγγλικά, εξίσου απροσδιόριστο: forest retaliation). Αν είναι «αντίποινα στα δάση», πρέπει να εξηγήσουν «αντίποινα για τι; τι τους κάναμε;». Αν είναι «αντίποινα για τα δάση», τότε «ποια ήταν τα αντίποινα;». Μα είναι δυνατόν να φέρονται τα κράτη σαν παραρτήματα της Μαφίας; Μου είναι δύσκολο να το πιστέψω.

:)
 
Η αναφορά σε δάση δεν πρέπει να έχει ξαναβγεί στον αφρό. Διατρέχοντας πρόχειρα την έκθεση περί Σουσουρλούκ εδώ, δεν βλέπω κάτι περί Ελλάδας, αν και όντως βλέπω σελίδες που παραλείφθηκαν επειδή περιέχουν κρατικά μυστικά, και κάποιες από αυτές φαίνεται όντως να μιλούν για ανεξιχνίαστες δολοφονίες (δημοσιογράφων κλπ). Εδώ υποτίθεται ότι υπάρχουν αυτές οι λογοκριμένες δώδεκα σελίδες, δυστυχώς όμως θέλει συνδρομή η εφημερίδα για να το διαβάσεις ολόκληρο. Πάντως η περίληψη, στην πρώτη παράγραφο, πάλι δεν μιλάει για Ελλάδα, αλλά για κάτι αποδράσεις, κάτι ναρκωτικά, τα σχέδια για το πραξικόπημα στο Αζερμπαϊτζάν, κάτι για τράπεζες (Şekerbank) και α) μια αναφορά για το Τμήμα Ειδικού Πολέμου (Özel Harp Daire’si), β) «επιθέσεις κατά Αρμενίων στο εξωτερικό στο πλαίσιο των επιχειρήσεων [που χρηματοδοτήθηκαν] από τα κονδύλια της τότε πρωθυπουργού».
Το (α) μοιάζει να είναι αυτό που ψάχνουμε, αλλά πάλι η δημοσίευση είναι του Αυγούστου του '08, αν έγραφε κάτι για την Ελλάδα θα είχε γίνει φαντάζομαι ο σχετικός ντόρος.
 
Top