metafrasi banner

kick it

Alexandra

Super Moderator
Staff member
To chill, hang out.

Ψάχνω για ανάλογη σλανγκ απόδοση στα ελληνικά, και όσο πιο ασυνήθιστη τόσο το καλύτερο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ δεν ξέρω ασυνήθιστα, μόνο τα κλασικά και ίσως και ξεπερασμένα, ήτοι: να αράξουμε.
 
Δύο εκφράσεις που δεν σημαίνουν ακριβώς αυτό, αλλά είναι παρεμφερείς και σίγουρα «ασυνήθιστες» είναι το αρντάν και η φανταρίστικη τούφα (αμφότερα στο slang.gr, εδώ και εδώ αντιστοίχως)

Υπάρχει βέβαια και το παλιό, καλό κωλοβαράω, όπως και τα αντίστοιχης λογικής και τεχνοτροπίας ψωλοβροντάω και ψωλαρμενίζω, αν θες να το χοντρύνεις. :) (αλλά μάλλον διολισθαίνουμε σε άλλες έννοιες)

Είμαστε μες στην ρέγκλα.
Το Google και το slang.gr συνηγορούν υπέρ της γραφής ρέκλα.
 
Κι εγώ ρέκλα το ξέρω, και μάλιστα σετάκι: ρέκλα στην καρέκλα. Όπως και αρντάν ζωή και κίνηση (Πιλαλί).

Το "τούφα", αν σχετίζεται με το "τούφες", δεν είναι φανταρικό, το καταγράφει ο Τσιφόρος στα Παιδιά της πιάτσας (και φαντάζομαι και αλλού) και η αρχική του σημασία ήταν "ξάπλες" (πάμε για τούφες).

Το άραγμα νομίζω ότι παραμένει διαχρονικό. Άραγμα, ρέκλα, τούφα(ες), λιώσιμο. Το "κουλάρω" δεν το ακούω πολύ συχνά (βέβαια δεν παίρνω και όρκο τι λένε τα πιτσιρίκια σήμερα).

Υπάρχει και το "ρούχλα" και "ρουχλιάζω" (από τη ρούχλα=πρέζα) που είναι συνώνυμο του λιωσίματος. Αλλά όλα αυτά είναι ένα στάδιο μετά το άραγμα. Έχεις βγάλει ρίζες εκεί που κάθεσαι και έχεις μεταλλαχθεί σε ημι-φυτική μορφή ζωής. (Σήκω απ' τον καναπέ ρε φίλε, ρούχλιασες εδώ μέσα!)
 
Το "τούφα", αν σχετίζεται με το "τούφες", δεν είναι φανταρικό, το καταγράφει ο Τσιφόρος στα Παιδιά της πιάτσας (και φαντάζομαι και αλλού) και η αρχική του σημασία ήταν "ξάπλες" (πάμε για τούφες).
Εγώ το ξέρω αυστηρά στον ενικό, όπως στο λήμμα του slang.gr, αλλά προφανώς η τούφα και οι τούφες συνδέονται. :)
 
Σόρρυ, δεν είδα την απάντηση και έκανα έδιτ στο από πάνω (πρόσθεσα το "ρούχλα")
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η ρέκλα και η ρούχλα είναι, άραγε, ετυμολογικά συγγενείς; Τρέχα γύρευε...
 
http://onlineslangdictionary.com/meaning-of/kick-it

Νομίζω, πάντως, ότι έχει να κάνει περισσότερο με το hang out (π.χ. θα την περάσουμε/βγάλουμε χαλαρά), οπότε μάλλον το "θ' αράξουμε" μου κάνει καλύτερα (που υπονοεί και παρέα).

Για τη χαλάρωση (ή το λιώσιμο) υπάρχει (και) το kick back - το συναντώ πολύ συχνά σε αμερικάνικα άρθρα.
 
Top