PDA

View Full Version : French–Greek & Greek–French queries



Pages : [1] 2

  1. score clinique
  2. évoquer l’évolution
  3. L'exactitude est la politesse des rois
  4. acteur-protagoniste
  5. déliter
  6. atmo-terroriste
  7. matrice lipidique
  8. Προφορά γαλλικών ονομάτων
  9. faire un nombre de victimes
  10. à fleur de sol = που μόλις εξέχουν (από την επιφάνεια του εδάφους)
  11. la taille d'une hirondelle
  12. Véraison
  13. voire ίσον βλέπε;
  14. numéro racine
  15. vol homologué
  16. accord concept
  17. par multipapules ou nappage dans la jonction dermo-épidermique
  18. encadré
  19. les dimanches sentimentaux des Maedel nattées d'or
  20. structurant
  21. ciment
  22. combattant
  23. en travers
  24. usages
  25. faire payer
  26. finis
  27. comme qui dirait pour tous les goûts
  28. memorialiste = απομνημονευματογράφος, συγγραφέας απομνημονευμάτων
  29. à chaud
  30. collaborateur = συνεργάτης των δυνάμεων κατοχής, δωσίλογος (αγγλ. collaborator)
  31. dégradation nationale, (αγγλ.) national degradation = εθνική αναξιότητα
  32. Πώς προφέρεται το Leroy Merlin;
  33. Διάταγμα της Νάντης
  34. volontariste
  35. convenance [FR>EL]
  36. continuité substantielle [FR>EL]
  37. massacre à la chaîne [FR>EL] = (μαζική) σφαγή
  38. rebelle regressif [FR>EL]
  39. se superposer [FR>EL]
  40. (extrait d') état signalétique et des services [FR > EL] = πιστοποιητικό στρατολογικής κατάστασης
  41. espace vert tracé
  42. militant (FR-EL)
  43. Congrégations mariales [Fr - El]
  44. par une espèce de coup de force = με τρόπο πραξικοπηματικό
  45. main de fer [FR > EL] = σιδηρά πυγμή
  46. vivier [FR > EL] = ιχθυοτροφείο, βιβάρι | (μτφ.) φυτώριο (νέων ιδεών) | (μτφ.) εκκολαπτήριο, εκτροφείο
  47. bras - main
  48. icône - image
  49. état sécuritaire
  50. collaboratrice horizontale
  51. noblesse oblige = τα αξιώματα / οι τίτλοι ευγενείας / τα προνόμια συνεπάγονται υποχρεώσεις
  52. dirigeant
  53. rendus par la nature [FR>EL]
  54. religion civile
  55. analyse contextuelle
  56. Concentration antifasciste = Αντιφασιστική Συσπείρωση
  57. Congrès pour la liberté de la culture
  58. police judiciaire [FR>EL]
  59. (ligne de) partage des eaux [FR] - watershed [EN] = υδροκρίτης | (μτφ.) αποφασιστική καμπή, ορόσημο, σταθμός
  60. nul et non avenu = άκυρο και μηδέποτε / ουδέποτε γενόμενο
  61. terreau et detonateur
  62. mais quelle pouffiasse!
  63. se faire cueillir comme une fleur
  64. Lansquenet = λανσκενές (πληθ. λανσκενέδες)
  65. péter plus haut que son cul
  66. composite
  67. jus de parfum [Fr > El]
  68. φιλολογικά πάρεργα [EL > FR] = parerga, œuvres mineures, œuvres secondaires, petits écrits
  69. Union Sacrée
  70. art. cité
  71. violence chaude/froide
  72. Curé d'Ars
  73. défense de soi et de ses propres biens
  74. commissaire de la dette (publique) = επίτροπος δημόσιου χρέους
  75. grès calciné
  76. cape de nuit [FR > EL] = κάλυμμα κεφαλής, σκούφος, κουκούλα
  77. Célimène – Alceste - Oronte - Acaste - Clitandre
  78. anticiper
  79. Meuse
  80. Sacs à terre! = Σάκους αποθέσατε!
  81. barre d'appui [FR > EL]
  82. palo/ pali
  83. coche d'eau [FR > EL] = πλωτή άμαξα
  84. vapeurs anglaises
  85. anglois
  86. forth
  87. passer au blanc
  88. bas en vis de pressoir
  89. nappe d'autel en gros point de Venise
  90. donateurs en prière [FR] / praying donors [EN] = προσευχόμενοι δωρητές
  91. ventre saint-gris
  92. dais
  93. pinacle [FR], pinnacle [EN] = (αρχιτ.) (μικρό) βέλος
  94. collège secondaire
  95. lanterne
  96. statues mythologiques d'hermès aux membres engainés = (οι) ερμές, Ερμές, Ερμαί, ερμαϊκές στήλες
  97. primitifs de Florence
  98. menus d'agapes maçonniques
  99. entraîneur [FR > EL] = εκπαιδευτής αλόγων
  100. épigraphe
  101. heaume à nasal
  102. bloc
  103. rose-thé
  104. atelier [FR > EL] = ατελιέ, εργαστήρι
  105. Université des Annales
  106. danser le "sabbat de l'anarchie"
  107. petroleuse
  108. Sorcellerie, sorcier, -ière
  109. l'équilibre des voûtes en maçonnerie [FR > EL]
  110. Rochefort-Rochelle [FR > EL]
  111. Île-d'Aix [FR > EL]
  112. pont en dos-d'âne
  113. gondoles en filigrane [FR > EL] = γόνδολες-φιλιγκράν
  114. nègres polychromes = γλυπτές φιγούρες νέγρων με πολύχρωμες φορεσιές
  115. ahan
  116. craquelés chinois
  117. Bout de cigare
  118. Meudon [FR > EL]
  119. dahu
  120. Faux ébénier
  121. vue = άποψη (π.χ. της πόλης)
  122. figure bossuée de méplats singuliers
  123. épisode traité pour lui-même
  124. pairs libéraux
  125. Jouir...Et mourir de plaisir
  126. l'association était légèrement teintée catho
  127. Pour vivre heureux, vivons cachés
  128. église cathodique du nouveau Dieu
  129. Chiennes de Garde
  130. sous-vivre
  131. Corps des Mines [FR > EL]
  132. Vesoul [FR > EL]
  133. chapeau à bord roulé
  134. ονομαστικοποίηση μετοχών [EL > FR] = nominalisation des actions
  135. Plan par étapes
  136. sottisier [FR > EL] = συλλογή "μαργαριταριών", λαθολόγιο, κοτσανολόγιο
  137. bruiteur = μπρουιτέρ, υπεύθυνος / τεχνικός φυσικών ηχητικών εφέ
  138. relevé de carrière (FR->EL)
  139. Plantes dépollueuses
  140. ordonnance pénale [FR>EL]
  141. Ponts et Chaussées
  142. code département = κωδικός νομού
  143. ressources humaines [FR], human resources [EN], ανθρώπινοι πόροι [EL]
  144. Augustin = ?
  145. la terre de Sommières
  146. Parlez-vous djeune?
  147. apostropher
  148. Millau [FR > EL]
  149. panache
  150. mousse/barbe espagnole [FR], spanish moss [EN]
  151. papier écolier
  152. en-cours [fr -> el]
  153. sonner la revolte
  154. empoisonneur = δηλητηριαστής, δολοφόνος [FR > EL]
  155. gourmette
  156. arceaux des porches
  157. châpiteaux frisés
  158. en redemander (encore) = ζητάω κι άλλο, παρακαλώ να μην τελειώσει
  159. boucler
  160. fondu au noir / fermeture au fondu
  161. miroir convexe = κυρτός καθρέφτης
  162. Amours de Valentino
  163. théâtre sacré = θρησκευτικά δράματα
  164. introspectif
  165. pavillon
  166. lampe/ veilleuse
  167. Γαλλοελληνικές ασυμβατότητες
  168. Cinquième bataille des Îles Salomon = ναυμαχία της νήσου Γκουανταλκανάλ
  169. Γαλλικές λέξεις στην ελληνική γλώσσα
  170. cloche = καμπάνα του πλοίου
  171. mondanéité = κοσμικότητα, εγκοσμιότητα [FR > EL]
  172. cloche [FR] / (opening / closing) bell [ΕΝ] = κουδούνι (έναρξης ή λήξης της συνεδρίασης χρηματιστηρίου)
  173. CAP d'ajusteur [FR > EL] = Πιστοποιητικό επαγγελματικής ικανότητας εφαρμοστή
  174. dominés - domination
  175. quasi-posture
  176. distance au rôle [FR > EL]
  177. l'axiomatique (de la science) [FR > EL], axiomatics [EN > EL] = η αξιωματική
  178. dépression cutanée [FR > EL] = δερματική κοίλανση, δερματικό εντύπωμα
  179. équitable considération [FR > EL]
  180. il s'agit de + απαρέμφατο = πρέπει, χρειάζεται, το ζητούμενο είναι, το θέμα είναι να (...)
  181. prédiction - prévision
  182. Port-au-Prince = Πορτ-ο-Πρενς
  183. pour valoir ce que de droit [Fr > El] = για κάθε νόμιμη χρήση
  184. société civile / civil society
  185. Le serpent qui danse, Charles Baudelaire
  186. république / republic
  187. mettre en cause - mettre en doute - mettre en place - mettre en oeuvre - mettre en évidence
  188. mettre en place une cellule de crise (FR-GR) = συγκροτώ ομάδα (διαχείρισης) κρίσεων
  189. visuels non contractuels
  190. Histoires ou Contes du Temps Passé avec des Moralités = Ιστορίες ή μύθοι των περασμένων χρόνων μετ' επιμυθίων
  191. conserver le dépôt
  192. Jean-Noël Kapferer
  193. prolophobie
  194. particularisation (FR)
  195. στένωση μεσοσπονδυλίου διαστήματος;
  196. παράδειγμα προς αποφυγήν [Fr >El] = exemple à éviter
  197. jeunisme = νεανισμός
  198. décrocher le scoop = ανακαλύπτω / πετυχαίνω / βγάζω λαβράκι (κάνω δημοσιογραφική επιτυχία)
  199. δικαίωμα υπαναχώρησης = (Fr) droit de rétractation, (UK) right of withdrawal, (US) right of rescission
  200. représenté par X dûment habilité suivant pouvoir joint = η οποία νομίμως εκπροσωπείται από τον Χ βάσει του συνημμένου πληρεξουσίου
  201. dépôt immédiat = άμεση καταχώρηση / καταχώριση (σημάτων κ.λπ.)
  202. Victor Serge, Mémoires d’un révolutionnaire
  203. O.A. > organisme assureur = ασφαλιστικός φορέας, ασφαλιστικός οργανισμός
  204. Le Rosier by Alexandre Deleyre
  205. Cydalise et le chèvre-pied
  206. K-Group Theory
  207. La mer était étale…
  208. Dieu reconnaîtra les siens / God will recognize his own = Ο Θεός θα αναγνωρίσει τους δικούς του
  209. Grand Maître Masoutis - Grand Masoutis VS Hyper ή Super
  210. Παράσημα και διακρίσεις της Γαλλίας
  211. À bas le sommaire, vive l'éphémère
  212. arrêter ainsi qu'il suit
  213. statuts coordonnés
  214. les jeux sont faits / rien ne va plus
  215. saperlipopette = Να πάρει! Να πάρει η οργή!
  216. si tant est que [FR] = εφόσον, έστω ότι
  217. pour peu que [FR]
  218. Luccin = Λυξέν (κι όχι Λουσέν) [FR> EL]
  219. attaches parisiennes [FR> EL] = διπλόκαρφα, δίχαλα
  220. auto-entrepreneur [FR>EL]
  221. autant dire que
  222. sous-préfecture
  223. les "intermittents" du spectacle = οι περιστασιακά απασχολούμενοι στο χώρο / στη βιομηχανία του θεάματος
  224. rebouteur ή rebouteux
  225. Résidence
  226. syndic, administrateur και μη χειρότερα!
  227. venir aux droits de
  228. Ο Χορός των Κρεμασμένων (Ρεμπώ)
  229. terrasse = ;
  230. Homme de couleur
  231. être dans la merde = την έχω πολύ άσχημα
  232. Justiciable
  233. audioguide ή guide d'exposition ή audioguide d'exposition
  234. lait de suite
  235. ess
  236. Ambiguité
  237. A.C.
  238. à quelque titre que ce soit = για οποιονδήποτε λόγο
  239. Επίσημη μετάφραση
  240. faire le gros dos
  241. alimentation diversifiée
  242. Où est le doudou?
  243. Il n'est rien si beau et légitime, que de faire bien l'homme et dûment
  244. dessaisir le Conseil d’État
  245. άρση παρακράτησης κυριότητας [EL > FR]
  246. οικονομικό έτος = exercice budgétaire
  247. prêt de consommation (d'actions)
  248. trésorerie
  249. δωρεάν ιατροφαρμακευτική και οδοντιατρική περίθαλψη = accès gratuit aux soins de santé et dentaires
  250. bon vidange (supermarché)