Okay - so here's another expression that I'm looking for something similar in Greek. "What am I? Chopped liver?" is used when someone feels slighted - like other people got invited to a party and they didn't. Or others were offered a drink and they weren't?
I'm sure there's nothing equivalent...
Oh, my @Zazula that's a good question. How does one define "civilized behavior?" Well, someone who is polite rather than rude. Someone who eats gracefully and knows how to hold a fork and knife. Does not spill food on his lap. Does not spill his drink. Does not drink too much.
«Η συμπεριφορά...
This may be a difficult one. But the expression "Very civilized behavior" in English like "Very civilized solution" or "Very civilized drink" (for a drink that an upper class person might enjoy) - the only Greek equivalent that I can think of is "«Πολύ πολιτισμένο» but that doesn't seem quite...
This might be a difficult one: Is there a Greek equivalent to the "Holy Grail" as in something that everyone wants but is very hard to get? It doesn't have to be a literal translation -- but just something that conveys a similar concept.
Thank you.
Maybe I'm not being clear. What I'm wondering about is when was this particular version of the Πατερ Υμων written? It is not ancient greek -- and it is not modern greek. But... what is it?
Could someone tell me how old the language in the "Πατερ ημών ο εν τοις ουρανοίς..." is? I thought it was 19th century but I'm being told it's much older.
Thank you.
A second one in the same day if I may: Is there a word, phrase or expression in Greek that is similar to "I will not have any desert but will enjoy it vicariously through you?" or "I don't know how to water ski but will enjoy it vicariously through you."
Thank you.
Cosmas
Could someone please help me with the Greek word(s) for “Projectionist” as in the person who works in a movie theater and is responsible for running the projector that shows a film? I am looking for both an official maybe more technical word and a colloquial word if there is one.
Thank you.
Good morning friends. The phrase that is used for "rich food" in English in the negative sense food that you would fear if you have high cholesterol - would that be "λαδερα"?
Oh, wow -- I'm puzzled at why there doesn't seem to be an answer to this. Okay- to be more specific if I wanted to translate "Pavlos buried his father on his farm." could one say "Ο Παύλος έθαψε τον πατέρα του στο αγροτικό του κτήμα"?