metafrasi banner

S/he &c has lost the plot

British cliche: it means to stop acting rationally.

--The day of her wedding, I thought Amy was going to lose the plot.
 

daeman

Administrator
Staff member
There are loads of them, for any kind of plot, e.g.:
Τρελαίνομαι, χάνω τα λογικά μου, το χάνω (lose my mind; not the plural τα 'χασε, that usually describes something milder e.g. perplexed or confused), χάνω την μπάλα, δεν ξέρω πού πάν' τα τέσσερα (although that one is commonly used for ignorance), σαλτάρω (from anger or frustration, frequently), παραδέρνω (flounder).
 

nickel

Administrator
Staff member
Να προσθέσω μερικά από το Λεξικό Συνωνύμων (το οποίο πρέπει να αποκτήσεις, Θησέα):

παραλογίζεται
της σάλεψε (το μυαλό)
της έστριψε
ζουρλάθηκε
μουρλάθηκε
λωλάθηκε
παλάβωσε

Unfortunately, I can't find σαλτάρω (see daeman's) or what I consider a good equivalent for your idiom: έχει χάσει το μπούσουλα.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Τον τελευταίο καιρό, χάρη σε διάφορες διαφημίσεις, παίρνει πανελλήνια διάδοση και το κρητικό κουζουλάθηκες (του ρ. κουζουλαίνω-κουζουλαίνομαι :)):


(Εδώ στην αρχή αρχή).
 
Με κουζουλούς, παράωρους, καλλιά 'χω να μην μπλέκω
Όφου, και ίντα έκαμα εγώ στον Δαεμάνο
Με διώχνει απ' την παρέα του, με ψέγει κι από πάνω.
 

daeman

Administrator
Staff member
Θέμη, αποτροζάθηκες και λέγεις ετσά πράμα;
Με κουζουλούς όπως εσύ, και στα γκρεμνά αντάμα
 
σαλτάρω

I gather this is a foreign word like so many verbs in -άρω and derives from the Italian word
'saltare' to jump - as in Latin. It seems to have been first used to mean 'to leap onto a bus/tram/other means of transport while they were in motion': hence the metaphorical usage 'to lose one's marbles'. Thanks for all suggestions.
 
Top