όποιος καεί με το χυλό φυσά και το γιαούρτι = once bitten, twice shy; a burnt child dreads the fire

nickel

Administrator
Staff member
Εντάξει, καταλαβαίνω το τέλος ακινήτων στον λογαριασμό της ΔΕΗ να το λες χαράτσι. Αλλά ποιος θα μου εξηγήσει γιατί η κάρτα αποδείξεων βαφτίστηκε ξαφνικά [χτες; σήμερα;] από τα ΜΜΕ «φοροκάρτα»;

Πρόκειται για το σύνδρομο «όποιος καεί με το χυλό φυσά και το γιαούρτι».

Ή, ακόμα και δώρα να μας χαρίσουν, θα φοβόμαστε ότι, με το που θα ανοίξουμε το κουτί, θα πεταχτεί ο φορομπήχτης.


Αλλά εδώ είναι το ελληνοαγγλικό νήμα. Δύο προτάσεις έχω για το αγγλικό:

όποιος καεί με το χυλό φυσά και το γιαούρτι
once bitten, twice shy
a burnt child dreads the fire


Επειδή το Oxford Dictionary of Proverbs τα έχει και δύο, τα παρουσιάζω στην ιστορική τους εξέλιξη:

The variant once burned, twice shy is particularly common in the US, perhaps influenced by a burnt child dreads the fire.
  • Jawleyford had been bit once, and he was not going to give Mr. Sponge a second chance. [1853 Surtees Sponge's Sporting Tour xxxvii.]
  • Once bitten, twice shy. [1894 G. F. Northall Folk-Phrases 20]
  • Once bit twice shy. He had no mind to be kidnapped. [1920 Conrad Rescue III. ix.]
  • She was especially on her guard‥because she'd been victimized in a stupid swindle herself, recently. Once burned, twice shy, you know. [1949 ‘S. Sterling’ Dead Sure XV.]
  • I can't imagine why this man would be harassing my wife again, Mr. Cooperman. You'd think ‘Once burned, twice shy’, wouldn't you. [1981 H. Engel Ransom Game xvi.]
  • Once bitten, twice shy when thinking of certain shops. [1998 Times 7 Jan. 27/6]
http://www.answers.com/topic/once-bitten-twice-shy#ixzz1ZZEhZDMW


  • Brend child fuir fordredeth [is in dread of]. [c 1250 Proverbs of Hending in Anglia (1881) IV. 199]
  • ‘For evermore gladly,’ as I rede, ‘Brent child of fier hath mych drede.’ [c 1400 Romaunt of Rose l. 1820]
  • A burnt childe dreadeth the fire. ‥Thou mayst happely forsweare thy selfe, but thou shalt neuer delude me. [1580 Lyly Euphues & his England II. 92]
  • He then observed, that a burnt child dreads the fire;‥that a Jew had lately passed thro' France, who had put off false Bank notes, and that I might‥have taken some. [1777 P. Thicknesse Journey I. xviii.]
  • She will not touch a match or a lighted candle‥which proves that the proverb is true which says: a burnt child dreads the fire. [1889 Pictorial Proverbs for Little People 5]
  • The burnt child fears the fire, and bitter experience had taught Pongo Twistleton to view with concern the presence in his midst of Ickenham's fifth earl. [1948 Wodehouse Uncle Dynamite II. vii.]
  • The burned child fears the fire and when dawn breaks next Tuesday voters may pull the covers over their ringing heads and refuse to get out of bed. [1984 Newsweek 5 Nov. 98]
http://www.answers.com/topic/a-burnt-child-dreads-the-fire#ixzz1ZZF252Sf
 
Ζητώ προκαταβολικά συγγνώμη, αλλά δεν μπόρεσα να αντισταθώ (νεανικές αμαρτίες...):
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Στο νέτι μοιάζει να υπερισχύει η εκδοχή «Όποιος καεί στο(ν) χυλό...» --που σε κάνει να αναρωτιέσαι: Τι το ήθελες, ευλογημένε, το μακροβούτι στον χυλό;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στο νέτι μοιάζει να υπερισχύει η εκδοχή «Όποιος καεί στο(ν) χυλό...» --που σε κάνει να αναρωτιέσαι: Τι το ήθελες, ευλογημένε, το μακροβούτι στον χυλό;
Όχι μόνο στο νέτι — θα πρέπει να με καταιονίζεις με καυτό χυλό για να πω «με το χυλό».
 

nickel

Administrator
Staff member
Στο ΛΚΝ:
Όποιος καεί / κάηκε στο χυλό / στο κουρκούτι / στο γάλα, φυσάει και το γιαούρτι.
Στο ΛΝΕΓ:
Όποιος καεί με τον / στον χυλό, φυσά και το γιαούρτι.

Έκανα κι εγώ το δικό μου, δεν αξιοποίησα καν τις διαζευκτικές αναφορές, γιατί θέλω το μέτρο που έχει η εκδοχή «όποιος καεί με το χυλό φυσά και το γιαούρτι». Σκέτη ποίηση.
 

daeman

Administrator
Staff member
Στο ανθολόγιο της Γ' και Δ' δημοτικού πάντως, χώθηκε πάλι η πανταχού παρούσα γριά: Κάηκε η γριά στο χυλό, φυσάει και το γιαούρτι.
Όχι μόνο στο ανθολόγιο όμως· κι εγώ το θυμάμαι κάμπριο, και μετά τσεμπερογραϊδίου και άνευ.
 
Top