metafrasi banner

deregulation

Zazula

Administrator
Staff member
Η λέξη έχει μόνο μία σημασία την οποία γνωρίζω (the removal of government regulatory controls from an industry, a commodity, etc.), οπότε γι' αυτήν ακριβώς τη σημασία μιλάμε δωπέρα.

Η πιο διαδεδομένη απόδοση είναι απελευθέρωση, κανονικά λεξικογραφημένη με τη συγκεκριμένη έννοια: "η άρση κάθε περιοριστικού μέτρου, ορίου κ.λπ. στη διαμόρφωση των εμπορικών συναλλαγών" λέει το ΛΝΕΓ (2006). Ωστόσο, το ΛΚΝ δίνει ως ορισμό "η καθιέρωση καθεστώτος ελεύθερων εμπορικών συναλλαγών" (που δεν είναι το ίδιο, και δεν καλύπτει π.χ. την "απελευθέρωση των κλειστών επαγγελμάτων" — όχι ότι ο ορισμός του ΛΝΕΓ είναι άριστος· χωλαίνει κι εκείνου η ακριβολογία, διότι άλλο ο κανονιστικός έλεγχος κι άλλο οι περιορισμοί), ο δε Γεωργακάς θεωρεί την απελευθέρωση συνώνυμη με το ξεπάγωμα και δίνει ως μεταφράσματα όχι το deregulation, αλλά τα lifting of legal restrictions from και unfreezing.

Σε χρήση όμως είναι και η απορρύθμιση, χωρίς όμως να έχει περάσει στα λεξικά — τα οποία συνεχίζουν να τη λημματογραφούν ως κατεξοχήν κακόσημη λέξη. Άσε που τα λεξικά τη συσχετίζουν με το déréglement, κι όχι με το dérégulation.

Ορισμένοι χρησιμοποιούν την αποκανονικοποίηση, που όμως θα μπορούσε να αποτελεί απόδοση και του denormalization. Και παίζει παράλληλα και η αποκανονοποίηση.

Και σα να μην έφταναν όλα αυτά, επιμελούμαι βιβλίο στο οποίο ο συγγραφέας προτείνει την απομετροποίηση. Ανοίξαμε, λοιπόν, και σας περιμένουμε. :D
 
Για να είμαι ειλικρινής, αυτό που προτείνει ο μεταφραστής στην επιμέλεια που κάνεις, δεν το έχω δει ξανά. Δηλαδή, δεν έχω δει τον όρο να χρησιμοποιείται με αυτήν την έννοια. Δεν ξέρω αν είναι σωστό ή λάθος.
Θέλω να συμπληρώσω, όμως, ότι το ΙΑΤΕ για το πεδίο της πληροφορική προτείνει και το "αποκανονιστικοποίηση".
Επίσης, σε ορισμένες περιπτώσεις έχω δει και τα "κατάργηση"/"μείωση".


(όχι δεν ήθελα να δώσω λύση στο χάος, ήθελα να δημιουργήσω μεγαλύτερο :D )
 

nickel

Administrator
Staff member
Με δύο λόγια, γιατί σηκώνει πολλή κουβέντα. Όταν υπάρχει το (νομοθετικά) ρυθμιζόμενος (αγορά κ.λπ.), είναι φυσιολογικό να έχει επικρατήσει τόσο η απορύθμιση ή απορρύθμιση. Ο όρος αποτελεί καταλυτική πραγματικότητα. Τόσο που πρέπει, κάθε φορά που τον διαβάζεις, να ψυχανεμιστείς τι θέλει να πει ο γραφέας. Κάτι σε άρση... θα είχε σώσει την κατάσταση, αλλά πλέον το πιο πιθανό είναι να ξεχάσουμε την κακόσημη απορ(ρ)ύθμιση. Ή να συμφωνήσουμε να γράφουμε τη μια με ένα «ρ» και την άλλη με δύο. :)
 
Εμείς στη σχολή μιλάγαμε για την "απορρύθμιση του ραδιοτηλεοπτικού πεδίου" (deregulation / déréglementation),* η οποία έκανε και ωραίο σετάκι με την "αναρρύθμιση" (re-regulation)] και για "απελευθέρωση της τηλεόρασης". Μόνο που, σ' αυτό το πλαίσιο, μπορεί να έχει και θετική και αρνητική συνδήλωση, άρα μπορεί να τη χρησιμοποίησαν επίτηδες, παρά την προϋπάρχουσα σημασία.

*δηλαδή τη μεταβολή που υπέστη το επικοινωνιακό πεδίο της Ευρώπης στη δεκαετία του '80 και η αμερικανική ραδιοτηλεόραση επί προεδρίας Ρίγκαν (κατάργηση κρατικού μονοπωλίου κ.α.).
 
Με πολύ απλά λόγια: στην Ελλάδα όσοι θέλουν να παρουσιάσουν το deregulation σαν κάτι καλό λένε "απελευθέρωση". Όσοι θέλουν να το παρουσιάσουν σαν κακό λένε "απορρύθμιση". Γενικά η πιάτσα μιλά για απελευθέρωση, και αν θέλει να πει κάτι άλλο (π.χ. σε περιπτώσεις που παίζει στο ίδιο κείμενο και το liberalization -- λες κι είναι κάτι διαφορετικό, μην πω καμιά κουβέντα), το λέει περιφραστικά. Αποκανονικοποίηση, αποκανονοποίηση και απομετροποίηση πληγώνουν ανεπανόρθωτα τα μάτια μου.
 
Για το deregulation ας μας βρίσκεται και η ασφαλής απόδοση "άρση των ρυθμιστικών περιορισμών".
Όσοι διερωτώνται για την άσπιλη ελευθεροαγορίτικη παρθενία που υπήρχε πριν από τους κακούς ρυθμιστικούς περιορισμούς ας ρίξουν μια ματιά εδώ (μαζί με τη συνέχειά του) και, προπαντός, ας ενημερωθούν για την πραγματική ιστορική συγκρότηση του καπιταλισμού.

Mod's Note: Αντιγραφή από εδώ.
 
Προσωπικά δεν μπορώ να καταλάβω γιατί τίθεται θέμα υπέρμαχων και πολέμιων εδώ. Αν μιλάμε για μετάφραση, ο αγγλικός όρος δεν σημαίνει απ(ο)-ελευθέρωση, σημαίνει απο-ρύθμιση. Ο ίδιος ο αγγλικός όρος καθορίζει την οπτική γωνία.

Μάλλον έπρεπε να βάλω το σχόλιο στο νήμα για το deregulation;
 
Top