metafrasi banner

take sth with a grain of salt, take sth with a pinch of salt

Οι διακοπές τελείωσαν κι εγώ επανέρχομαι με τους αγαπημένους μου ιδιωματισμούς!

Καλό φθινόπωρο σε όλους!

Ο ιδιωματισμός αυτός είναι επίκαιρος μια και θα αναγγελθούν νέα μέτρα και άλλες φανφάρες από την κυβέρνηση για τη "σωτηρία" της Ελλάδας.

Αλλά ό,τι ακούτε, φάτε το with a grain of salt, δηλαδή να είστε σκεπτικοί απέναντί του.

Ιδιωματική φράση που να το αποδίδει ωραία έχουμε;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Όπου ακούς πολλά κεράσια, κράτα και μικρό καλάθι. Όχι για όλες τις χρήσεις όμως, νομίζω.
 

nickel

Administrator
Staff member
Νά που σύμφωνα με το phrases.org.uk ο Μιθριδάτης δεν μας έδωσε μόνο τον μιθριδατισμό:

Take with a grain of salt, take with a pinch of salt
To take a statement with 'a grain of salt' or 'a pinch of salt' means to accept it but to maintain a degree of skepticism about its truth.
Origin
The idea comes from the fact that food is more easily swallowed if taken with a small amount of salt. Pliny the Elder translated an ancient antidote for poison with the words 'be taken fasting, plus a grain of salt'. {ΣΝίκελ: (cum) grano salis.}

Pliny’s Naturalis Historia, 77 A.D. translates thus:
After the defeat of that mighty monarch, Mithridates, Gnaeus Pompeius found in his private cabinet a recipe for an antidote in his own handwriting; it was to the following effect: Take two dried walnuts, two figs, and twenty leaves of rue; pound them all together, with the addition of a grain of salt; if a person takes this mixture fasting, he will be proof against all poisons for that day.​
The suggestion is that injurious effects can be moderated by the taking of a grain of salt.

The figurative meaning, i.e. that truth may require moderation by the notional application of 'a grain of salt', didn't enter the language until much later, no doubt influenced by classical scholars' study of Ancient Greek texts like the works of Pliny. The phrase has been in use in English since the 17th century. For example, John Trapp's Commentary on the Old and New Testaments, 1647:
"This is to be taken with a grain of salt."​
The 'pinch of salt' variant is more recent. The earliest printed citation that I can find for it is F. R. Cowell's Cicero & the Roman Republic, 1948:
"A more critical spirit slowly developed, so that Cicero and his friends took more than the proverbial pinch of salt before swallowing everything written by these earlier authors."​

Και όλα αυτά, με κάθε επιφύλαξη.
 

daeman

Administrator
Staff member
[...]
Ο ιδιωματισμός αυτός είναι επίκαιρος μια και θα αναγγελθούν νέα μέτρα και άλλες φανφάρες από την κυβέρνηση για τη "σωτηρία" της Ελλάδας.

Αλλά ό,τι ακούτε, φάτε το with a grain of salt, δηλαδή να είστε σκεπτικοί απέναντί του.

Ιδιωματική φράση που να το αποδίδει ωραία έχουμε;

Θα τ' ακούσουμε, αλλά δεν θα τα πάρουμε και όλα τοις μετρητοίς, βέβαια, τώρα που μάθαμε στις δόσεις.
 

nickel

Administrator
Staff member
Και δεν είναι το ίδιο με το ακούω βερεσέ. Όταν κάποια τα ακούς βερεσέ, τα απαξιώνεις γενικώς και δεν τους δίνεις σημασία, ενώ taking with a pinch of salt σημαίνει ότι τα πιστεύεις διατηρώντας κάποιες επιφυλάξεις.
 

pontios

Well-known member
Παρόμοιο είναι, νομίζω, και το take at less than face value.

You are on the right track dr.
To take something at face value is the opposite of taking something with a grain of salt.

e,g. this is to be taken with a grain of salt = this should not be taken at face value.
 
Νά που σύμφωνα με το phrases.org.uk ο Μιθριδάτης δεν μας έδωσε μόνο τον μιθριδατισμό: [...]

Πολύ ενδιαφέρον. Να ρωτήσω, όμως, μιας και το θυμήθηκα (και λέω να μην ανοίξω νέο νήμα μόνο γι' αυτό): υπάρχει περίπτωση ο Μιθριδάτης να γράφεται και Μυθριδάτης; Το βλέπω για λάθος, αλλά θέλω να είμαι εντελώς σίγουρος πριν εισηγηθώ τη διόρθωσή του στο τεχνικό γραφείο τού δήμου (όχι ότι θα γίνει κάτι απαραίτητα, αλλά ποτέ δεν ξέρεις).

Και ναι, ακόμα με δρόμους ασχολούμαι... Όταν δεν βρέχει, δηλαδή. Πολλά τα ενδιαφέροντα που βρίσκει και μαθαίνει κανείς, αλλά δυστυχώς αρκετά και τα λάθη. Τουλάχιστον προχωράει ο χάρτης...
 

nickel

Administrator
Staff member
Όχι, μόνο Μιθριδάτης (από τον Μίθρα).

https://en.wikipedia.org/wiki/Mithridates

Στη γραμματεία μας έχουμε τους παρακάτω τύπους (αναζήτηση για «θριδα», βλέπεις και τα δύο λανθασμένα Μη-):





Mithridates.jpg
 
Φυσικά· βγάζει νόημα έτσι. Ξεχασμένη θεότητα ο Μίθρας, και είχα διαβάσει κάποτε ενδιαφέροντα πράγματα για το κατά πόσον ενέπνευσε πτυχές του Χριστιανισμού, αν και βέβαια τα περισσότερα είναι εικασίες.

Ευχαριστώ πολύ, Νίκελ. Θα βάλω τη «Μυθριδάτου» στη λίστα...
 
Top