metafrasi banner

false labour = ψευδής τοκετός, ωδίνες του ψευδούς τοκετού

False labour is a term used by midwives to describe what appears to the woman to be the start of labour but does not progress to established labour and peters out. The contractions may be real ones or may be ‘Braxton Hicks’ contractions. Ορισμός από εδώ.

Ξέρει κανείς πώς λέγεται αυτό στα ελληνικά;
Ευχαριστώ πολύ!
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εδώ (βλ. σελ. 44) λέει ψευδής τοκετός, αλλά με ανησυχούν πολύ τα ελαχιστότατα ευρήματα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έτσι λέγεται. Ψευδής τοκετός - σε αντιδιαστολή με τον γνήσιο.
Και ωδίνες του ψευδούς τοκετού.

Εδώ βλέπουμε και τη διατύπωση Τα χαρακτηριστικά των ωδίνων του ψευδούς τοκετού (συστολές Braxton Hicks) είναι...
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν βλέπω να μπαίνουν πολλοί στον πειρασμό του «ψεύτικου» τοκετού, για να μην έχουν το δίλημμα «του ψευδούς ή του ψευδή τοκετού;».
 

Zazula

Administrator
Staff member
Δεν βλέπω να μπαίνουν πολλοί στον πειρασμό του «ψεύτικου» τοκετού, για να μην έχουν το δίλημμα «του ψευδούς ή του ψευδή τοκετού»;
Που συμφύρονται στη γενική: «του ψευδού» τοκεκεκετού. :D
 
Δεν βλέπω να μπαίνουν πολλοί στον πειρασμό του «ψεύτικου» τοκετού, για να μην έχουν το δίλημμα «του ψευδούς ή του ψευδή τοκετού;».

Αυτό ακριβώς ήταν και το πρόβλημα της συγκεκριμένης απόδοσης.
Η πρωταγωνίστρια υποκρίνεται ότι έχει ψευδή τοκετό, και μετά μιλάνε για τον ψεύτικο ψευδή τοκετό της (fake false labour).

Βρήκα μία εγγραφή για το ψευδοτοκετός σε μία λέξη. Είναι εντάξει, κατά τη γνώμη σας, να το χρησιμοποιήσω έτσι ώστε να το διαχωρίσω από το ψεύτικο;
 

nickel

Administrator
Staff member
Βρήκα μία εγγραφή για το ψευδοτοκετός σε μία λέξη. Είναι εντάξει, κατά τη γνώμη σας, να το χρησιμοποιήσω έτσι ώστε να το διαχωρίσω από το ψεύτικο;
Το είχα ψάξει κι εγώ και μου φάνηκε περίεργο που δεν υπήρχαν περισσότερα ψευδοτοκετός και ψευτοτοκετός. Μόνο για το ανεμογκάστρι θα έχουμε πιο λαϊκή έκφραση; Οπότε τις δικές μου ευλογίες τις έχεις, μήπως και αρχίσει να διαδίδεται...

(Το ένα από τα δύο ευρήματα, ο «ψευδοτοκετός», αφορά ψευδή δήλωση τοκετού...)

Προσθήκη: Α, βρήκα και «ψευδόπονοι». Ούτε ψευτόπονους ούτε τίποτα παρόμοιο.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
(Το ένα από τα δύο ευρήματα, ο «ψευδοτοκετός», αφορά ψευδή δήλωση τοκετού...)
Άρα ταιριάζει τέλεια σ' αυτό που θέλει η Cythere: Ξεκίνησε ως ψευδής τοκετός και αποδείχτηκε ψευδοτοκετός.
 
Top