Οι φίλοι φαίνονται στα δύσκολα. Ο φίλος στην ανάγκη φαίνεται. = A friend in need is a friend indeed. Friends in need are friends indeed.

nickel

Administrator
Staff member
«Οι φίλοι φαίνονται στα δύσκολα». Έτσι είπε, στα ελληνικά, ο υπουργός εξωτερικών Σταύρος Λαμπρινίδης απευθυνόμενος στη Χίλαρι Κλίντον.

Θα μπορούσε να μεταφραστεί στον πληθυντικό (Friends in need are friends indeed), αλλά ο συνηθισμένος τύπος είναι στον ενικό (A friend in need is a friend indeed). Συνήθως επίσης γράφουμε indeed και όχι in deed (το OED φιλοξενεί το δεύτερο σε παράδειγμα του 1816: «‘A friend in need’ is, certainly, ‘a friend in deed’.»).

Με πολλές λεπτομέρειες το λήμμα στο Oxford Dictionary of Proverbs:
A friend in need is a friend indeed. A friend in need is one who helps when one is in need or difficulty.
[Cf. Euripides Hecuba l. 1226 ἐν τοῖς κακοῖς γὰρ ἁγαθοὶ σαϕέστατοι ϕίλοι, for in adversity good friends are most clearly seen; Ennius Scaenica 210 (Vahlen)] amicus certus in re incerta cernitur, a sure friend is known in unsure times.
  • Æt thearfe man sceal freonda cunnian [friend shall be known in time of need].
    [c 1035 Durham Proverbs (1956) 10]
  • I shal the save When tyme cometh thou art in nede; Than ogh men frenshep to shewe in dede.
    [a 1400 Titus & Vespasian (1905) 98]
  • Ful weele is him that fyndethe a freonde at neede.
    [a 1449 Lydgate Minor Poems (EETS) II. 755]
  • A friend in need is a friend indeed.
    [1678 J. Ray English Proverbs (ed. 2) 142]
  • A Friend in Need is a Friend indeed.
    [1773 R. Graves Spiritual Quixote II. VIII. xx. (heading)]
  • You came to my side when I was in trouble. ‥A friend in need is a friend indeed.
    [1866 C. Reade Griffith Gaunt III. xv.]
  • He never felt quite right about calling up scripture—at least not in private. ‘Friend in need is a friend indeed,’ he added. That was better.
    [1985 D. Williams Wedding Treasure viii.]
http://www.answers.com/topic/a-friend-in-need-is-a-friend-indeed-1

Επειδή στην οικονομία τα deeds δεν είναι το ίδιο πράγματα με τα bonds, ελπίζω να μην μπήκε ο διερμηνέας στον πειρασμό να πει «A friend in need is a friend in deeds» (ναι, εδώ), και επίσης να αποφεύχθηκαν σαρδάμ του είδους «A friend in need is a fiend indeed» (εδώ).
 

daeman

Administrator
Staff member
Καλημέρα.

Έχουμε και λίγο πιο κοντινό αντίστοιχο: "(ο καλός) ο φίλος στην ανάγκη φαίνεται", που μιλώντας για οικονομικές δυσκολίες μου φαίνεται λίγο πιο κατάλληλο, λόγω της ανάγκης.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, αλλά «ανάγκα και θεοί πείθονται», ενώ εδώ κανένας δεν πείθει κανέναν άλλο.
 
Top