«Οι φίλοι φαίνονται στα δύσκολα». Έτσι είπε, στα ελληνικά, ο υπουργός εξωτερικών Σταύρος Λαμπρινίδης απευθυνόμενος στη Χίλαρι Κλίντον.
Θα μπορούσε να μεταφραστεί στον πληθυντικό (Friends in need are friends indeed), αλλά ο συνηθισμένος τύπος είναι στον ενικό (A friend in need is a friend indeed). Συνήθως επίσης γράφουμε indeed και όχι in deed (το OED φιλοξενεί το δεύτερο σε παράδειγμα του 1816: «‘A friend in need’ is, certainly, ‘a friend in deed’.»).
Με πολλές λεπτομέρειες το λήμμα στο Oxford Dictionary of Proverbs:
Επειδή στην οικονομία τα deeds δεν είναι το ίδιο πράγματα με τα bonds, ελπίζω να μην μπήκε ο διερμηνέας στον πειρασμό να πει «A friend in need is a friend in deeds» (ναι, εδώ), και επίσης να αποφεύχθηκαν σαρδάμ του είδους «A friend in need is a fiend indeed» (εδώ).
Θα μπορούσε να μεταφραστεί στον πληθυντικό (Friends in need are friends indeed), αλλά ο συνηθισμένος τύπος είναι στον ενικό (A friend in need is a friend indeed). Συνήθως επίσης γράφουμε indeed και όχι in deed (το OED φιλοξενεί το δεύτερο σε παράδειγμα του 1816: «‘A friend in need’ is, certainly, ‘a friend in deed’.»).
Με πολλές λεπτομέρειες το λήμμα στο Oxford Dictionary of Proverbs:
A friend in need is a friend indeed. A friend in need is one who helps when one is in need or difficulty.
[Cf. Euripides Hecuba l. 1226 ἐν τοῖς κακοῖς γὰρ ἁγαθοὶ σαϕέστατοι ϕίλοι, for in adversity good friends are most clearly seen; Ennius Scaenica 210 (Vahlen)] amicus certus in re incerta cernitur, a sure friend is known in unsure times.
[Cf. Euripides Hecuba l. 1226 ἐν τοῖς κακοῖς γὰρ ἁγαθοὶ σαϕέστατοι ϕίλοι, for in adversity good friends are most clearly seen; Ennius Scaenica 210 (Vahlen)] amicus certus in re incerta cernitur, a sure friend is known in unsure times.
- Æt thearfe man sceal freonda cunnian [friend shall be known in time of need].
[c 1035 Durham Proverbs (1956) 10] - I shal the save When tyme cometh thou art in nede; Than ogh men frenshep to shewe in dede.
[a 1400 Titus & Vespasian (1905) 98] - Ful weele is him that fyndethe a freonde at neede.
[a 1449 Lydgate Minor Poems (EETS) II. 755] - A friend in need is a friend indeed.
[1678 J. Ray English Proverbs (ed. 2) 142] - A Friend in Need is a Friend indeed.
[1773 R. Graves Spiritual Quixote II. VIII. xx. (heading)] - You came to my side when I was in trouble. ‥A friend in need is a friend indeed.
[1866 C. Reade Griffith Gaunt III. xv.] - He never felt quite right about calling up scripture—at least not in private. ‘Friend in need is a friend indeed,’ he added. That was better.
[1985 D. Williams Wedding Treasure viii.]
Επειδή στην οικονομία τα deeds δεν είναι το ίδιο πράγματα με τα bonds, ελπίζω να μην μπήκε ο διερμηνέας στον πειρασμό να πει «A friend in need is a friend in deeds» (ναι, εδώ), και επίσης να αποφεύχθηκαν σαρδάμ του είδους «A friend in need is a fiend indeed» (εδώ).