metafrasi banner

share forfeiture = ανάκληση μετοχών

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Share forfeiture is the process by which the directors of a company cancel the power of shareholder if he does not pay his call money when the company demands for it. Company will give 14 days notice, after 14 days if shareholder did not pay then company will forfeit his shares and cut off his name from the register of shareholder. Company will not pay his received funds from shareholder. In order to do a share forfeiture the Articles of Association of the company should contain provision for that.
http://en.wikipedia.org/wiki/Share_forfeiture

Η εταιρεία δηλαδή ζητά από το μέτοχο να πληρώσει ή να εξοφλήσει τις μετοχές που έχει παραλάβει, κι αν ο μέτοχος δεν προβεί σε πληρωμή, η εταιρεία του παίρνει τις μετοχές πίσω.

Φαντάζομαι ότι θα μπορούσαμε να πούμε «έκπτωση μετόχου», όπως λέμε «έκπτωση αναδόχου», ωστόσο πώς θα το λέγαμε για τη μετοχή;

Παραδείγματα:
If the requirements of any such notice as aforesaid are not complied with, any Share in respect of which the notice has been given may at any time thereafter, before the payment required by notice has been made, be forfeited by a resolution of the Directors to that effect.


A forfeited Share may be sold or otherwise disposed of on such terms and in such manner as the Directors think fit, and at any time before a sale or disposition the forfeiture may be cancelled on such terms as the Directors think fit.
 
Παλαβρίτσα, το μόνο που βρήκα ήταν αυτό, αλλά είναι στα πλαίσια αύξησης μετοχικού κεφαλαίου (γι' αυτό μιλάει για ακυρότητα)

Η θεωρία υποστηρίζει πως σε κάθε περίπτωση καθυστέρησης ή οριστικής άρνησης εξόφλησης της αξίας μετοχών εφαρμόζεται ανάλογα ο κανόνας του άρθρου 12 παρ. 2 εδ. του Ν 2190/1920, κατά τον οποίο μετά πάροδον τριμήνου από της λήξεως πάσης προθεσμίας, ταχθείσης διά δημοσιεύσεως εκ δύο τουλάχιστον ημερησίας εφημερίδας προς καταβολήν τμήματος της αξίας των μετοχών, αι μετοχαί, εφ’ ων δεν κατεβλήθη η ζητηθείσα δόσις, καθίστανται αυτοδικαίως άκυροι. (βλ. Λ. Γεωργακόπουλο, Το δίκαιο των εταιριών, τόμος σελ. 210 επ., Κ. Παμπούκη, Δίκαιο ΑΕ, έκδοση 1994, σελ. 17). Όμως, η προσπάθεια ανάλογης εφαρμογής του άρθρου αυτού και στις μη εξοφλημένες μετοχές, που προέρχονται από την άμεση συγκέντρωση κεφαλαίου, αντιστρατεύεται, κατ’ αρχήν, αυτό καθαυτό το γράμμα της διάταξης η οποία θεσπίζει αυτοδίκαιη ακυρότητα τμηματικά εξοφλούμενων μετοχών, εφόσον δεν καταβλήθηκε η ζητηθείσα
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ευχαριστώ :)
Εγώ προς το παρόν γράφω ανάκληση μετοχής και το σκέφτομαι... Θα με βόλευε πολύ η ακυρότητα, ωστόσο το κείμενο που μεταφράζω λέει ότι μια μετοχή μπορεί να είναι forfeited και μετά να την πάρει η εταιρεία και να τη δώσει αλλού.
 
Έχεις δίκιο, ήμουνα έτοιμη να κάνω έντιτ αλλά είδα και την απάντησή σου. Ναι, λογικά δεν μπορούμε να μιλήσουμε για ακυρότητα, γιατί οι μετοχές συνεχίζουν να υφίστανται. Καλά κουράγια!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Θα πρότεινα και την αναστολή ισχύος της μετοχής. Όχι σκέτη αναστολή επειδή βλέπω ότι οι ελάχιστες αναστολές μετοχών στο νέτι αφορούν αναστολή διαπραγμάτευσης όλων των μετοχών κάποιας εταιρείας στο χρηματιστήριο (που βέβαια, κατά μία έννοια, είναι αυτό που συμβαίνει και στην περίπτωση που περιγράφεις, για τις συγκεκριμένες μετοχές όμως και μόνο...)
 
Καλή και ασφαλής λύση μου φαίνεται η ανάκληση των μετοχών. Καλύτερα να μη μπλέξει κανείς με νομικά, αφού μεταξύ άλλων: 1) ξεκινάμε από αγγλοσαξονικό δίκαιο, θεός φυλάξοι! 2) το forfeiture εν γένει δεν συνδυάζεται με ακυρότητα, αλλά φέρνει περισσότερο σε κατάσχεση, 3) ο νόμος του 1920 προβλέπει προφανώς ακυρότητα για μετοχές που έχουν ήδη παραδοθεί, ενώ η αποϋλοποίηση τα έχει μεταθέσει όλα αυτά στην εικονική πραγματικότητα και στον χειρισμό εγγραφών, 4) κατά γενικό κανόνα, οι ανακληθείσες μετοχές μάλλον θα καταλήξουν σε άλλον ή άλλους ενδιαφερόμενους μετόχους (πόσο μάλλον αν η έκδοση έχει υπερκαλυφθεί) ή θα γυρίσουν στην εταιρεία. Εξυπακούεται ότι όλα αυτά τα λέω χωρίς να ξέρω τι ορολογία χρησιμοποιείται από τις εταιρείες (και με τα νεύρα τσατάλια από τα φρικτά βασανιστήρια στα οποία με υποβάλλει η Μικρομαλακή την τελευταία εβδομάδα).
 

pontios

Well-known member
Νομίζω ανάκληση είναι ένταξη.

ίσως και ..
απώλεια (δια κατάσχεση) ;
στέρηση (δια κατάσχεση) ;

Ίσως έτσι (όπως και με την ανάκληση) αφήνετε να εννοηθεί ότι δεν ακυρώθηκαν οι μετοχές .. απλώς επέστρεψαν (μεταβιβάστηκαν αυτομάτως πίσω) στην εταιρία.
 

pontios

Well-known member
απώλεια η στέρηση η ανάκληση μετοχών (λόγου μην εξάσκηση δικαίωμα αγοράς) ;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Καλημέρα,
Νομίζω ανάκληση είναι εντάξει.

ίσως και ..
απώλεια (δια κατάσχεσης) ;
στέρηση (δια κατάσχεσης) ;

Ίσως έτσι (όπως και με την ανάκληση) αφήνετε να εννοηθεί ότι δεν ακυρώθηκαν οι μετοχές .. απλώς επέστρεψαν (μεταβιβάστηκαν αυτομάτως πίσω) στην εταιρία.
Η κατάσχεση που προτείνεις είναι αυστηρά νομικός όρος, και δεν μπορώ να τη χρησιμοποιήσω επειδή θα προκύψει σύγχυση.
Η απώλεια μεταφράζει το loss. Αν τη χρησιμοποιήσω, θα καταλάβει κανείς ότι ο μέτοχος έχασε τις μετοχές του, όχι ότι του τις πήραν.
Τέλος, δεν προκύπτει από το συγκεκριμένο όρο ότι οι μετοχές μεταβιβάζονται αυτομάτως πίσω στην εταιρεία. Η εταιρεία, επειδή δεν τις εξοφλεί ο μέτοχος, τις παίρνει πίσω με μια συγκεκριμένη διαδικασία. Δες αν θέλεις το σύνδεσμο που παραθέτω.
απώλεια ή στέρηση ή ανάκληση μετοχών (λόγω μη άσκησης δικαιώματος αγοράς) ;
Δεν πρόκειται περί άσκησης δικαιώματος αγοράς. Ο μέτοχος έχει πάρει μερικές μετοχές, έχει πληρώσει μέρος της αξίας τους, και η εταιρεία του λέει: «ή τις εξοφλείς, ή τις παίρνω πίσω».

Επίσης, μια μικρή μικρή διευκρίνιση: ο όρος που ψάχνω είναι legal jargon. Δεν έβαλα λοιπόν την ερώτηση επειδή δεν μπορώ να βρω μια ισοδύναμη λέξη στα ελληνικά. Την έβαλα επειδή μεταφράζω νομικό κείμενο, και έτσι ψάχνω να βρω αν στην ελληνική νομική ορολογία υπάρχει αντίστοιχος όρος. Αυτό σημαίνει ότι δεν με καλύπτουν οι αποδόσεις που έχουν τα γενικά λεξικά, ή γενικώς το διαδίκτυο.

Αν τελικά καταλήξουμε ότι δεν υπάρχει ελληνικός νομικός όρος, θα πρέπει να βρούμε μια λέξη που θα αποδίδει το νόημα του αγγλικού νομικού όρου. Αυτό σημαίνει και πάλι ότι πρέπει να λάβουμε υπόψη και το είδος του κειμένου που μεταφράζω και τους αποδέκτες της μετάφρασης, και να βρούμε μια λέξη που στο εξής θα χρησιμεύει ως ορολογία (=terminology).
 

pontios

Well-known member
Έχεις δίκιο Palavra (as usual) - το Call Money το παρερμήνευσα ως Call Option.

Thanks for the red corrections .. I can see where I have gone wrong and the hue
also matches my blushing face. :blush:
 
Top