metafrasi banner

extraordinary rendition = παράνομη μεταφορά και κράτηση

Nota

New member
Extraordinary rendition and irregular rendition describe the abduction and extrajudicial transfer of a person from one nation to another.

Επειδή τα ευρήματα για "κατ' εξαίρεση παράδοση" είναι σχετικά λίγα, μήπως θα μπορούσα να έχω τα φώτα σας;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Θα είδες εδώ ότι το εξηγούν και ως "έκνομη μεταγωγή", που είναι λίγο πιο διαφανές από το "κατ' εξαίρεση παράδοση". Απ' ό,τι φαίνεται, όμως, αντιγράφοντας ο ένας τον άλλον, το υιοθετούν αρκετοί. Δεν με πειράζει ιδιαίτερα η "παράδοση", όσο το "κατ' εξαίρεση".

Ίσως οι νομομαθείς του φόρουμ μπορούν να κάνουν κάποια καλύτερη πρόταση.
 
Ας πάρουμε τα δεδομένα της ιστορίας μας με τη σειρά.

Καταρχάς, πρέπει να απορρίψουμε χωρίς πολλές συζητήσεις την απόδοση "κατ' εξαίρεση παράδοση".
1. Δεν μιλάμε για κάτι που διενεργείται σύμφωνα με διατάξεις δικαίου και το οποίο αποτελεί την προβλεπόμενη από αυτούς εξαίρεση από τον κανόνα, αλλά για κάτι που αντιβαίνει στο διεθνές δίκαιο και στο εθνικό δίκαιο του κράτους όπου βρίσκεται ο καταζητούμενος στο άλλο κράτος για αξιόποινες πράξεις. Το, αρκετά σπάνιο, "έκνομη" χρησιμοποιείται για να μην πούμε φωναχτά αυτό που θα έπρεπε, δηλ. το !παράνομη".
2. Δεν είναι παράδοση, διότι δεν παραδίδει κανείς, αλλά οι αρχές του κράτους όπου καταζητείται το πρόσωπο ουσιαστικά το απάγουν.

Κατόπιν των ανωτέρω, καθίσταται αντιληπτό ότι δεν μπορούμε να κάνουμε λόγο ούτε για έκδοση. Η έκδοση (extradition) προϋποθέτει την υποβολή αιτήματος από το πρώτο κράτος, την οποία θα ικανοποιήσουν οι αρχές του κράτους όπου βρίσκεται ο καταζητούμενος. Όπως είδαμε, εδώ δεν έχουμε τίποτε από όλα αυτά. Η extraordinary rendition αποτελεί εξ ορισμού άρνηση να ακολουθηθεί η προβλεπόμενη από το διεθνές δίκαιο διαδικασία έκδοσης.

Επομένως, η απόδοση "παράνομη μεταφορά και κράτηση" είναι σχετικά ικανοποιητική. Το μόνο μειονέκτημά της είναι ότι δεν αναφέρει μια βασικότατη πτυχή όλων αυτών των υποθέσεων, δηλ. τον διεθνή χαρακτήρα τους: ο καταζητούμενος μεταφέρεται από ένα κράτος σ' ένα άλλο, αυτό στο οποίο καταζητείται για αξιόποινες πράξεις (σχεδόν πάντα για τρομοκρατικές ενέργειες). Για τον λόγο αυτό, θα πρότεινα την απόδοση "μεταφορά/ μεταγωγή και κράτηση ατόμου κατά παράβαση του διεθνούς δικαίου". Πιο "φλύαρη", η μετάφραση αυτή αποδίδει με ακρίβεια τη σημασία του όρου [και μην ανησυχείτε, δεν νομίζω ότι υπάρχει ενδεχόμενο διαπολιτειακής extraordinary rendition, για να πρέπει να λάβουμε υπόψη και τον παράγοντα αυτό].
 
Top