metafrasi banner

Practice makes perfect

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Παρόμοια και η Skill comes with practice.

Έχουμε κάποια ανάλογη τυποποιημένη φράση;

Και αντίστοιχο γερμανικό: Übung macht den Meister.
 
Η ευθέως ανάλογη φράση στα ελληνικά είναι "επανάληψη μήτηρ μαθήσεως". Μεταφέρει ακριβώς το νόημα του πρωτοτύπου.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ναι, αλλά πρέπει να καταφύγουμε οπωσδήποτε στα αρχαία νάματα;
 

SBE

¥
Αφού το συγκεκριμένο αρχαίο νάμα είναι κοινό στη νεοελληνική, γιατί όχι;
Παρεμπιπτόντως, είναι όντως αρχαίο ή απλά καθαρευουσιάνικο;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν ξέρω αν είναι αρχαίο ή καθαρευουσιάνικο. Επιπλέον, όσο το σκέφτομαι, έχω την εντύπωση ότι υπάρχει μια μικρή νοηματική διαφορά. Η επανάληψη μπορεί να είναι μηχανική ή εξωγενής (π.χ. ακούς στο ραδιόφωνο συνέχεια έναν σκοπό), η εξάσκηση απαιτεί την ενεργή συμμετοχή του υποκειμένου.
 
Αυτό που εννοούσα είναι η συγκεκριμένη φράση είναι encodingly idiomatic in the target language...

Και είναι τόσο κοινό και στην καθομιλουμένη που δεν έχει πολύ μεγάλη σημασία ότι είναι "καθαρευουσιάνικο"...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Έχω την εντύπωση ότι υπάρχει μια μικρή νοηματική διαφορά. Η επανάληψη μπορεί να είναι μηχανική ή εξωγενής (π.χ. ακούς στο ραδιόφωνο συνέχεια έναν σκοπό), η εξάσκηση απαιτεί την ενεργή συμμετοχή του υποκειμένου.
Είμαι της άποψης ότι δεν υπάρχει νοηματική διαφορά στη χρήση: Το «η επανάληψη είναι η μητέρα τής μαθήσεως» το λέμε για να δηλώσουμε τη συνειδητή μελέτη ξανά και ξανά του ίδιου πράγματος, ώστε να το κάνουμε κτήμα μας. (Αλλά, ακόμη και η μηχανική επανάληψη αποτελεί εργαλείο μάθησης — εγώ πάντως έτσι έμαθα την αλφαβήτα και την προπαίδεια.) Το ότι ένας μαρκετίστας μπορεί να πει την εν λόγω έκφραση ειρωνικά για να δηλώσει ότι η διαρκής επανάληψη μιας διαφήμισης βοηθά να εμπεδωθεί το μήνυμά της από το κοινό, δεν σημαίνει ότι κάτι ανάλογο δεν μπορεί να γίνει και με την αγγλική έκφραση (βλ. π.χ. Not all practice makes perfect: How the Treasury's Revised Anti-Terrorist Financing Guidelines still fail to adequately address charitable concerns).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εγώ ομολογώ ότι δεν θεωρώ ισοδύναμες τις εκφράσεις "με την εξάσκηση τελειοποιείσαι" και "επανάληψη μήτηρ μαθήσεως". Παράδειγμα: τελειοποιείσαι ως μουσικός με την εξάσκηση, όχι επειδή επαναλαμβάνεις συνέχεια το ίδιο κομμάτι, αλλά επειδή εξασκείσαι παίζοντας πολλές ώρες πολλά και διάφορα κομμάτια. Και "τελειοποιείσαι" εδώ σημαίνει γίνεσαι καλύτερος μουσικός, όχι "μαθαίνεις καλά ένα κομμάτι επειδή το επανέλαβες πολλές φορές". Αν λοιπόν ο υπότιτλός μου αφορούσε έναν μουσικό που εξασκείται, θα έλεγα "με την εξάσκηση τελειοποιείσαι", όχι "επανάληψη μήτηρ μαθήσεως".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Και κάτι άλλο όσον αφορά το skill comes with practice:
Άλλο skill κι άλλο έμαθα κάτι καλά επειδή το επανέλαβα 500 φορές. Μπορεί να είμαι σε θέση να πω απ' έξω την προπαίδεια, αλλά καθόλου μπορεί να μην άλλαξε το επίπεδο των δεξιοτήτων μου στα μαθηματικά.
 

daeman

Administrator
Staff member
Καλημέρα.

To wikiproverbs (όπου δεν μπορώ να μπω με τίποτα, από την cache του γκούγκλη τα βλέπω) δίνει:

Αγγλικά: Practice makes perfect / Use makes mastery / Experience is the best teacher

Λατινικά: Repetitio est mater studiorum / Usus magister est optimus

Ιταλικά: L'esercizio è buon maestro / La pratica val piu della grammatica

Γερμανικά: Übung macht den Meister / Es ist noch kein Meister Vom Himmel gefallen

Γαλλικά: Usage rend maître / L'expérience fait le maître

Ισπανικά: El ejercicio hace il maestro / Uso hace maestro

Πορτογαλικά: A prática leva à perfeição

Ρωσικά: У кого сноровка, тот работает ловко / Повторенье – мать ученья

Φινλανδικά: Harjoitus tekee mestarin
 

nickel

Administrator
Staff member
Μια και ρωτήθηκε: Το «Επανάληψη μήτηρ μαθήσεως» είναι μετάφραση του παραπάνω λατινικού («Repetitio est mater studiorum»).

Αυτό που αναδεικνύεται από αντιρρήσεις όπως της Αλεξάνδρας είναι ότι σε πολλές περιπτώσεις αναντίστοιχων ρητών μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το καθιερωμένο επειδή έτσι θα το λέγαμε, χαλαρά και χωρίς να ακριβολογούμε, αλλά θα πρέπει να ξεχάσουμε το δικό μας αν πρέπει να ακριβολογήσουμε και να κυριολεκτήσουμε. Να μπορούσα να σκεφτώ κι άλλα παραδείγματα θα ήταν θαύμα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κοίτα, ένα κομμάτι έχει να κάνει και με το πόσο στενά (περιοριστικά) ορίζουμε το αντικείμενο της μελέτης: Δηλαδή αν πρέπει να πω ότι ο μαθητής δεν κάνει «επανάληψη» (αλλά αποκλειστικά και μόνον «εξάσκηση») στη λύση δευτεροβάθμιων διαφορικών εξισώσεων ή στα διπλά ολοκληρώματα (αντικείμενο το οποίο έχει διδαχθεί) επειδή του έδωσα να κάνει δέκα διαφορετικές μεταξύ τους ασκήσεις, κι όχι δέκα φορές την ίδια άσκηση. Μπα, δεν νομίζω ότι μια τόσο στενά κυριολεκτική χρήση τού όρου επανάληψη είναι τυπική για την ελληνική γλώσσα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Συμφωνώ μαζί σου, Σάκη, αλλά δεν θα χρησιμοποιούσα τη λέξη "επανάληψη" για να περιγράψω τη διαδικασία που ανέφερες, γιατί αν την ονόμαζα επανάληψη, θα έπρεπε να δώσω και διευκρινίσεις.
 
Top