Results 1 to 6 of 6

Thread: εκκλησίες στο Λονδίνο

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    10

    εκκλησίες στο Λονδίνο

    Καλησπέρα σας,

    Πώς θα μεταφράζατε την εξής πρόταση "St Andrew by the Wardrobe and St Giles Cripplegate" που αναφέρονται σε εκκλησίες στο Λονδίνο"?

  2. #2
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Drosia
    Posts
    39,270
    Gender
    Male
    Ο δεύτερος πρέπει να είναι St Giles-without-Cripplegate, ο άγιος Τζάιλς έξω από την Κρίπλγκεϊτ. Εκτός αν θέλεις να τον κάνεις άγιο Γίλλη. Δες εδώ:
    http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=70013
    Ο άγιος Τζάιλς, συγγνώμη, ο Saint Giles, είναι ο άγιος Γίλλης (Σεν Ζιλ) ή άγιος Αιγίδιος (από την αιγίδα ή το αιγίδιο «κατσικάκι»), που οι συναξαριστές λένε ότι γεννήθηκε στην Αθήνα (αλλά έδρασε στη Γαλλία).
    Σύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λεωνίδας Κύρκος)
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #3
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Drosia
    Posts
    39,270
    Gender
    Male
    Ο πρώτος είναι πιο δύσκολος πάντως:
    η εκκλησία του άγιου Ανδρέα παρά τη Βασιλική Ιματιοθήκη (υποτίθεται ότι είναι δοτικές αυτές)
    ή
    η εκκλησία του άγιου Ανδρέα δίπλα στο Βεστιάριο
    Σύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λεωνίδας Κύρκος)
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #4
    Senior Member oliver_twisted's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    1,781
    Gender
    Female
    Να ρωτήσω; Γιατί Γίλλης και όχι Γίλης; Όπως ο γεωργός ο Γίλης απ' το Χαμ, του Τόλκιν;
    Insert meaningful message

  5. #5
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Drosia
    Posts
    39,270
    Gender
    Male
    Επειδή στα ελληνικά ή εξελληνισμένα ιστορικά ονόματα κρατάω τα διπλά σύμφωνα, π.χ. Γαλλία, Ολλανδία, Βρυξέλλες. Ο Γίλλης προέκυψε από το γαλλικό Gilles, αλλά δεν νιώθω κανέναν φανατισμό για το συγκεκριμένο διπλό -λ- — το έκαναν ένα οι Εγγλέζοι, γιατί όχι κι εμείς; (ενώ αντιθέτως θα επιμείνω να γράφουμε η Ρήγιλλα της Ρηγίλλης).
    Σύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λεωνίδας Κύρκος)
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  6. #6
    Senior Member oliver_twisted's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    1,781
    Gender
    Female
    Merci, Nickel!
    Insert meaningful message

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 05-05-2012, 08:37 PM
  2. Replies: 21
    Last Post: 20-04-2011, 12:26 PM
  3. στα πλαίσια ή στο πλαίσιο
    By nickel in forum Modern Greek language queries
    Replies: 13
    Last Post: 01-07-2010, 02:36 PM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •