metafrasi banner

Reading between the lines

museamuse

New member
Πρόσφατα ένας φίλος με ρώτησε αν "διαβάζω ανάμεσα στις γραμμές" και αναρωτήθηκα αν αυτή η έκφραση υπάρχει στα ελληνικά ή είναι μετάφραση απ' τα αγγλικά. Το Google έδωσε 362 hits αλλά μήπως είναι κάτι ανάλογο με το "θα σε πάρω πίσω" (Πόσο μ' εκνευρίζει όταν το ακούω αυτό!:mad:);
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Από ό,τι ξέρω, δεν υπάρχει στα ελληνικά και είναι μεταφραστικό δάνειο από τα αγγλικά, το οποίο νομίζω ότι έχει ήδη διαδοθεί αρκετά (στην ίδια κατηγορία με το θα σε πάρω πίσω, μπλιχ, συμφωνώ).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Καλώς όρισες, Museamuse!

Συμφωνώ με την Παλάβρα ότι είναι δάνειο, το οποίο πάντως δεν μ' ενοχλεί ιδιαίτερα. Για το "θα σε πάρω πίσω" συμφωνώ και με τις δυο σας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλώς την, κι ας άργησες!

Εγώ που κουβαλώ αρκετό χρόνο στην πλάτη μου για να κάνω στατιστικές αλλά ίσως όχι τα απαραίτητα διαβάσματα, έχω την εντύπωση ότι στα χρόνια μου, της διάδοσης της αγγλικής, από εκεί που ήταν άγνωστος και κατακριτέος αγγλισμός, έχει σιγά σιγά γίνει αποδεκτός, ακριβώς επειδή είναι απολύτως διαφανής και ωραίος. Έτσι, φιλοξενείται πια κι από τα λεξικά:
ΛΚΝ: διαβάζω πίσω / ανάμεσα από τις γραμμές, καταλαβαίνω όχι μόνο ό,τι λέγεται αλλά και ό,τι υπονοείται.
ΛΝΕΓ: διαβάζω μέσα / κάτω από τις γραμμές καταλαβαίνω τι υπονοείται σε γραπτό κείμενο, τι κρύβεται πίσω από απλές, ουδέτερες ή επιδέξιες διατυπώσεις.

Άρα έχουμε και μεγαλύτερη άνεση στη χρήση του! :)
Δεν σημαίνει πάντως ότι έχω δίκιο ως προς τον χρονικό ορίζοντα.
( 40άκο, τι λένε τα κιτάπια; )

Πάντως, στο Penguin του 1973 μπήκε: read between the lines διαβάζω ανάμεσα στις γραμμές, διαβλέπω κρυμμένα υπονοούμενα.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Χωρίς να ψάξω αν είναι μεταφραστικό δάνειο ή όχι, αλλά από πότε υπάρχει η κρυπτογράφηση κειμένων γράφοντας με αόρατη μελάνη (χυμό από λεμόνι ή κρεμμύδι) ανάμεσα στις γραμμές του κειμένου; Προφανώς Ίσως από εκεί προέρχεται και η φράση.

Και καλώς όρισες! :)
 

daeman

Administrator
Staff member
Καλωσόρισες κι από μένα, Museamuse!

Χωρίς να ψάξω αν είναι μεταφραστικό δάνειο ή όχι, αλλά από πότε υπάρχει η κρυπτογράφηση κειμένων γράφοντας με αόρατη μελάνη (χυμό από λεμόνι ή κρεμμύδι) ανάμεσα στις γραμμές του κειμένου; Προφανώς Ίσως από εκεί προέρχεται και η φράση.

[...]

Από αρχαιοτάτων, πίσω από τις γραμμές.
Για την αόρατη ή συμπαθητική μελάνη - όχι αυτήν, παρότι και αυτή συμπαθητική είναι :) - εδώ.
 

museamuse

New member
Ευχαριστώ για την άμεση ανταπόκριση και το θερμό καλωσόρισμα!!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επανέρχομαι με ιστορικά στοιχεία (από τη γερμανική βίκη):

Σύμφωνα με το απόσπασμα αυτό λοιπόν, συμπαθητική μελάνη χρησιμοποιούσε ο Πλίνιος ο Πρεσβύτερος το 50 μΧ (γινόταν ορατή όταν ζέσταινε την περγαμηνή). Αλλά και ο Οβίδιος συμβούλευε τις Ρωμαίες να γράφουν με γάλα για να γίνονται αόρατες οι γραφές του· για να γίνουν ορατές οι γραφές τους, έπρεπε να ρίξουν καρβουνόσκονη.

Μήπως να ψάξουμε λοιπόν την προέλευση της φράσης σε παλιότερα χρόνια;

Edit: Καλά τι γυρεύει ο Δαεμάνος εδώ; :confused: Πέρασε το πρώτο ημίωρο;
Κόντρα Έντιτ, αφορά το αποκάτω, οικονομία στα ποσταρίσματα: Δεν σας είχαμε δει κύριέ μου. Πού να σας δούμε από 300 χιλιόμετρα μακριά;
 

daeman

Administrator
Staff member
Τι γυρεύω; Ανάσα από τη δουλειά που πλάκωσε γυρεύω, Δρ7χ. :eek:

Εγώ σου λινκάρω Ηρόδοτο κι εσύ μου ρίχνεις Πλίνιο και Οβίδιο; Το ταπί μου ποντάρω! :D
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ για την ελληνική ψάχνομαι (και παίρνω πίσω όσα έλεγα). Στον Δημητράκο:
αναγινώσκω μεταξύ των γραμμών (κατανοώ τα υπονοούμενα του γράφοντος)
 
Top