metafrasi banner

Ριχάρδος ο Γ', πρ. 4, σκ. 1

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλησπέρα

Υπάρχει πρόχειρη μετάφραση από το επόμενο απόσπασμα του Ριχάρδου Γ';

Stay, yet look back with me unto the Tower.
Pity, you ancient stones, those tender babes
Whom envy hath immured within your walls!
Rough cradle for such little pretty ones!
Rude ragged nurse, old sullen playfellow
For tender Princes use my babies well!
So foolish sorrow bids your stones farewell.​

(πράξη 4, σκηνή 1)

Ευχ! :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Τρεις, για να βρίσκονται:

Γιά σταθείτε, κοιτάχτε πίσω μαζί μου στον Πύργο! —
Έλεος, λυπηθείτε, σεις αρχαίες πέτρες,
τα τρυφερά αυτά νήπια που ο φθόνος έχει κλείσει
μέσα στους τοίχους σας, σκληρό λίκνο για τέτοια
χαριτωμένα πλάσματα! Τραχιά νταντά,
γέρο κατσούφη σύντροφε για πρίγκιπες αβρούς,
να ’σαι καλός με τα μωρά μου. Έτσι η τρελή
θλίψη μου λέει στις πέτρες σου ώρα καλή.

(Β. Ρώτα)

Σταθείτε! Ρίχτε ακόμη μια ματιά μαζί μου
πίσω, στον Πύργο! — Σπλαχνιστείτε, εσείς,
πανάρχαιες πέτρες, τ’ αθώα μου μικρά, που
ο φθόνος τα ’χει κλείσει μες στους τοίχους σας!
Ω εσύ, σκληρό κρεβάτι
για τέτοια τρυφερά παιδιά! Σκληρή,
τραχιά βάγια! Πικρέ, γέρικε σύντροφε
για γλυκαναθρεμμένα βασιλόπουλα!
Περιποιήσου καλά τα δυο μικρά μου!
Μ’ αυτά τα λόγια τώρα
σας αποχαιρετά η απελπισιά μου.

(Κ. Καρθαίου)

Μη φύγετε· ας ρίξουμε μια τελευταία ματιά στον Πύργο.
Έλεος, πανάρχαιες πέτρες, λυπηθείτε τα τρυφερά μου βρέφη,
που ο φθόνος τα φυλάκισε μέσα στα σπλάχνα σας
— λίκνο σκληρό για τέτοια αγγελούδια,
τραχιά κι άξεστη παραμάνα, τείχος αμείλικτο,
σύντροφε γερασμένε αβρών πριγκίπων!
Πέτρες, να είσαστε καλές και προσηνείς με τα μικρά μου.
Έτσι σας αποχαιρετά η θλίψη η δικιά μου.

(Ε. Μπελιέ)​
 
Top