Page 1 of 4 1 2 3 4 LastLast
Results 1 to 10 of 33

Thread: Sonnet 18

  1. #1
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,907
    Gender
    Male

    Sonnet 18

    Sonnet 18, often alternately titled Shall I compare thee to a summer's day?, is one of the best-known of 154 sonnets written by William Shakespeare:

    Shall I compare thee to a summer's day?
    Thou art more lovely and more temperate;
    Rough winds do shake the darling buds of May,
    And summer's lease hath all too short a date;
    Sometime too hot the eye of heaven shines,
    And often is his gold complexion dimm'd;
    And every fair from fair sometime declines,
    By chance or nature's changing course untrimm'd;
    But thy eternal summer shall not fade,
    Nor lose possession of that fair thou ow'st;
    Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
    When in eternal lines to time thou grow'st:
    So long as men can breathe or eyes can see,
    So long lives this, and this gives life to thee.


    Έχετε κάποια αγαπημένη μετάφραση από τις πολλές που κυκλοφορούν που θα θέλατε να μου συστήσετε για να την τσιτάρω;
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Thessaloniki
    Posts
    1,165
    Gender
    Female
    Σε μετάφραση Ρώτα (δεν μπορώ να πω πως είναι η αγαπημένη μου γιατί δεν έχω άλλες ) :

    Να σε συγκρίνω με μια ημέρα θερινή,
    είσαι πιο ωραία γλυκός και πιο σεμνά ζωηρός.
    Τα αβρά του Μάη μπουμπούκια καίει μια ριπή
    κι έχει μικρή διορία ο πάγκαλος καιρός.

    Πότε το ουράνιο μάτι υπέρμετρα φλογίζει,
    πότε η χρυσή του η όψη θολοθαμπωμένη,
    πότε το κάθε ωραίο από τ' ωραίο ξεφτίζει,
    τυχαία είτε πορεία της φύσης το μαραίνει.

    Μα το έαρ σου το αιώνιο δε θα ξεθωριάσει,
    ούτε θα χάσει από τ' ωραίο το δικό σου,
    ο Χάρος δε θα καυκηθεί πως σ' έχει πιάσει
    αν με ρυθμούς αιώνιους περπατά ο καιρός σου.

    Στήθια όσο θ' αναπνέουν και μάτια θα θωρούνε,
    ετούτοι θα σου δίνουνε ζωή γιατί θα ζούνε.

  3. #3
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,902
    Gender
    Male
    Στη μετάφραση του Διονύση Καψάλη από τα 25 Σονέτα (Άγρα, 2009):

    Πώς να σε πω – καλοκαιριάτικο πρωί;
    Έχεις πιο εύκρατη μορφή, πιο ερασμία,
    γνωρίζω ανέμους που κι ο Μάης φυλλορροεί
    τα καλοκαίρια έχουν πάντα προθεσμία.
    Κάποτε καίει ο επουράνιος οφθαλμός
    και της χροιάς του ο χρυσός συχνά θαμπώνει,
    κάποιος μοιραίος του καιρού αναπαλμός,
    την ομορφιά της ομορφιάς απογυμνώνει.
    Μα εσύ αιώνιο θα έχεις καλοκαίρι
    κι η ομορφιά σου δεν θ’ απαλλοτριωθεί,
    δεν θα επαίρεται ο Άδης πως σε ξέρει
    καθώς θα γράφεσαι στου χρόνου την πληθύ.

    Όσο ζουν άνθρωποι και βλέπουν θα γυρίζουν
    σ’ αυτούς τους στίχους και ζωή θα σου χαρίζουν.



    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #4
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    10,785
    Gender
    Female
    Ωραία η δεύτερη μετάφραση, αλλά χάνουμε τα darling buds of May

  5. #5
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,902
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by SBE View Post
    Ωραία η δεύτερη μετάφραση, αλλά χάνουμε τα darling buds of May
    Τους λατρεμένους μαγιανθούς τούς έφαγε η... ροή. Για την ακρίβεια, η ρίμα «πρωί - φυλλορροεί».
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  6. #6
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,568
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Τους λατρεμένους μαγιανθούς τούς έφαγε η... ροή. Για την ακρίβεια, η ρίμα «πρωί - φυλλορροεί».
    Κρίμα, γιατί μου άρεσαν πολύ οι "λατρεμένοι μαγιανθοί"!
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  7. #7
    Senior Member Ambrose's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Athens
    Posts
    4,557
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by SBE View Post
    Ωραία η δεύτερη μετάφραση, αλλά χάνουμε τα darling buds of May
    Έλα μου ντε! Τα αβρά του Μάη μπουμπούκια μέχρι και μυθιστόρημα και σήριαλ έγιναν κι αυτός ο κακός τα έφαγε... (αστειεύομαι).
    Spiritus ubi vult spirat

  8. #8
    Senior Member azimuthios's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Athens
    Posts
    3,087
    Gender
    Male
    Δεν ξέρω γιατί αλλά πάντα ο Ρώτας μου έκανε κάτι.

    Και τα αβρά του Μάη μπουμπούκια είναι πολύ όμορφα για να τα φάει η μαρμάγκα... η ροή που φυλλοροεί...
    Κι αν δεν μπορείς να κάμεις την ζωή σου όπως την θέλεις,/
    τούτο προσπάθησε τουλάχιστον / όσο μπορείς: μην την εξευτελίζεις --Κ. Καβάφης--

    Whereof one cannot speak, thereof one must be silent. --Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus--

  9. #9
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,907
    Gender
    Male
    Χμμ… δεν έγραψα ακόμη τι έκανα τελικά στην περίπτωση του βιβλίου που μετέφραζα (μια ανάλαφρη εναλλακτική διήγηση, συχνά στα όρια του γκροτέσκου ή του σλάπστικ, για την ωρίμαση του δημιουργικού ταλέντου του Σαίξπηρ --καμία σχέση με την ταινία Anonymous). Το Σονέτο 18 δεν είναι απλώς μια αναφορά μέσα στο κείμενο, αλλά παίζει σημαντικό ρόλο στην πλοκή –η οποία κορυφώνεται καθώς ωριμάζει ο ποιητής και, μαζί του, και το σονέτο.

    Υπήρχαν διάφορα εμπόδια: Ο συγγραφέας ακολουθούσε μια από τις παλιές μεταφράσεις του σονέτου στα γερμανικά (ναι, το βιβλίο είναι στα γερμανικά) όπου ο τρίτος και ο τέταρτος στίχος έχουν αντιμετατεθεί –μαζί τους και οι μαγιανθοί. Ακόμη, για τις δικές του δραματουργικές ανάγκες, διαφοροποίησε λίγο τη δομή των στροφών (κάνοντας το σονέτο να μη μοιάζει με το κλασικό σονέτο). Καθώς και κατά την εξέλιξη της ιστορίας γίνονται επιπλέον διάφορες δοκιμές και παραφράσεις, μαζί με τα σχετικά σχόλια, κριτικές και λογοπαίγνια, καμία από τις υπάρχουσες μεταφράσεις δεν ήταν αποδοτική. Έπρεπε να δώσω τη δική μου ερμηνεία, την οποία παραθέτω στη συνέχεια, αλλά όχι πριν αξιοποιήσω την ευκαιρία για ένα μεγάλο ευχαριστώ στον μέντορα των ποιητικών μου μεταφραστικών επιχειρημάτων (θξ, ν!):

    Να πω πως μοιάζεις θέρους πρωινό;
    —το ξεπερνάς σε ομορφιά και χάρη·
    είναι θολό, χλομό, προσωρινό,
    τους μαγιανθούς τ’ αγέρι θα τους πάρει.

    Το μάτι το επουράνιο συχνά καυτό πυρώνει,
    συχνά αντί χρυσό προβάλλει σκοτεινό,
    σαν κάθε τι το όμορφο που τέλος μαραζώνει,
    της μοίρας και της φύσης μας παιχνίδι ταπεινό.

    Παντοτινό θα είναι το δικό σου καλοκαίρι
    και τη δική σου ομορφιά για πάντα θα ζηλεύει.
    Ποτέ δεν θα σ’ αρπάξει ο Χάρος απ’ το χέρι
    όσο στον στίχο μου άφθαρτ’ η μορφή σου βασιλεύει.
    Όσο υπάρχει άνθρωπος που ζει και ανασαίνει,
    θα ζει και το τραγούδι μου για να σε ανασταίνει!
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  10. #10
    Senior Member psifio's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    1,015
    Gender
    Female
    Τι ωραίο...
    Fail better.

Page 1 of 4 1 2 3 4 LastLast

Similar Threads

  1. Shakespeare Sonnet 57
    By Alexandra in forum English–Greek queries
    Replies: 14
    Last Post: 21-05-2009, 01:44 PM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •