metafrasi banner

Francis Galton, Hereditary Genius

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Βρίσκω να αναφέρεται αυτό το βιβλίο του πολυτάλαντου ιδρυτή της ευγονικής Φράνσις Γκάλτον ως «η Κληρονομική μεγαλοφυΐα», αλλά δεν μπορώ να εντοπίσω αν πραγματικά έχει εκδοθεί το βιβλίο στα ελληνικά με αυτόν τον τίτλο ή όχι. Μήπως γνωρίζετε κάτι σχετικό;

(Και απροπό Galton, υποθέτω ότι η σωστή απόδοση είναι Γκάλτον, όχι τίποτε *Γόλτων ή ξέρω γω τι άλλο βικτοριανό...)
 

nickel

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι ήρθε η στιγμή να πούμε ότι και οι Ντάλτον ήταν Ντόλτον. Όπως άλλωστε και η τηλεοπτική οικογένεια Γουόλτον. Και ο Galton γραφόταν Γκώλτον επί Βικτορίας (τότε που κι αυτή ήταν μόνο Βικτωρία) και επί Δρανδάκη. Τώρα όμως του βγήκε και του Πάπυρου ο Μήτσος από μέσα του και τον έχει στο Γκάλτον (ορθή προφορά Γκόλτον). Βλέπεις τι λέει η αγορά και αποφασίζεις ανάμεσα σε Ντάλτον και Γουόλτον.

Για το βιβλίο, ο Πάπυρος μεταφράζει σε Κληρονομική ιδιοφυΐα. Θυμίστε μου, υπάρχει διαφορά;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Γκάλτον στο Βήμα, στην Καθημερινή, στη Βικιπαίδεια, με δυσφορία στον Πάπυρο, η αγορά ψήφισε.
Κι όσο για τη συγκεκριμένη μεγαλοφυΐα, απλώς έχει περισσότερες γκουγκλιές...
 

SBE

¥
Για το Dalton έχω κάποιες επιφυλάξεις, γιατί στο forvo οι Αυστραλοί το λένε πεντακάθαρο Ντόλτον, οι Άγγλοι προς το Ντάλτον και το λεξικό μου δεν παίρνει θέση, τα έχει όλα σωστά με συχνότερο το πρώτο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Στην Αμερική επιτρέπεται και κάνα [α] (για την ακρίβεια, πολλά), αλλά στην Αγγλία και ο δαλτονισμός είναι aw. Αλλά στην Ελλάδα, δαλτονισμός.
 
Top