Page 5 of 73 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 15 55 ... LastLast
Results 41 to 50 of 729

Thread: Ελληνοαγγλική & αγγλοελληνική βάση κύριων ονομάτων

  1. #41
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,189
    Gender
    Male
    Ωραίες παρατηρήσεις. Και οι απαντήσεις:

    Το περίσσιο «e» στο Aegeae είναι typo ή, για την ακρίβεια, αβλεψία, γιατί λάθη πληκτρολόγησης κάνω πολλά, αλλά κάποια δεν τα βλέπω στη διόρθωση.

    Στο πιο συνηθισμένο Aegospotami θα έπρεπε να προσθέσω και το Aegospotamoi. Όπερ και θα πράξω.

    Πρέπει να προσθέσω και το Αϊντχόφεν (έστω κι αν δεν σ' αρέσει, αυτό είναι περισσότερο ελληνοαγγλικό, πρέπει να έχει και τα λανθασμένα).

    Και οι Γάλλοι λένε Εφέλ, αλλά...
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  2. #42
    Senior Member Costas's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athina, Greece
    Posts
    7,449
    Gender
    Male
    Έκανε μάλιστα και μια ταινία (ο Εϊζενστέιν-Αϊζενστάιν) που δε διακρίνεται ούτε αυτή για το φιλογερμανισμό της (Αλέξανδρος Νιέφσκι)...
    Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε, αψευδεῖ δε προς άκμονι χάλκευε γλῶσσαν.
    Εμπληξία γαρ η άλογος φιλανθρωπία.
    Souffle sur tes braises pour rester vivant.

  3. #43
    Senior Member Costas's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athina, Greece
    Posts
    7,449
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Και οι Γάλλοι λένε Εφέλ, αλλά...
    Μπορεί να σου φανεί τρελό, αλλά εμένα δεν θα με πείραζε καθόλου να γράψω "ο Γκυστάβ Εφ(φ)έλ έχτισε τον πύργο του Άιφελ το 1889".
    Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε, αψευδεῖ δε προς άκμονι χάλκευε γλῶσσαν.
    Εμπληξία γαρ η άλογος φιλανθρωπία.
    Souffle sur tes braises pour rester vivant.

  4. #44
    Senior Member Costas's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athina, Greece
    Posts
    7,449
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Alexandra View Post
    Επανέρχομαι ότι αν είναι να αντικαταστήσουμε το Γκυστάβ με κάτι, αυτό πρέπει να είναι Γκουστάβ και όχι Γκιστάβ. Όπως λέμε Ουγκό και όχι Ιγκό. Στο κάτω κάτω με "ου" είναι και σε άλλες γλώσσες, με "ι" σε καμία. Γουστάβος όχι Γιστάβος.
    Πες τα, χρυσόστομη!
    Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε, αψευδεῖ δε προς άκμονι χάλκευε γλῶσσαν.
    Εμπληξία γαρ η άλογος φιλανθρωπία.
    Souffle sur tes braises pour rester vivant.

  5. #45
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,521
    Gender
    Male

    Παγκόσμιες πρωταθλήτριες στο σκάκι

    Παγκόσμιες πρωταθλήτριες στο σκάκι

    Βέρα Μέντσικ = Vera Menchik
    Λιουντμίλα Ρουντένκο = Lyudmila Rudenko
    Ελισαμπέτα Μπίκοβα = Elisabeth Bykova
    Όλγα Ρουμπτσόβα = Olga Rubtsova
    Νόνα Γκαπριντασβίλι = Nona Gaprindashvili
    Μάγια Τσιμπουρντανίτζε = Maya Chiburdanidze
    Ξιε Τζυν = Xie Jun
    Σούζαν Πόλγκαρ = Susan Polgar
    Τζου Τσεν = Zhu Chen
    Αντοανέτα Στεφάνοβα = Antoaneta Stefanova
    Ξου Γιουχουά = Xu Yuhua
    Αλεξάντρα Κόστενιουκ = Alexandra Kosteniuk


    * Για τις τρεις Κινέζες σκακίστριες, Ξιε, Τζου, και Ξου: Τις αναφέρω —όπως συνηθίζεται— με πρώτο το επώνυμό τους. Η μεταγραφή των κινεζικών ονομάτων στα ελληνικά δεν είναι καθόλου εύκολη, αλλά εδώ χρησιμοποιώ την πρόταση του ειδικότερου (που γνωρίζω ) στην Ελλάδα. Παρεμπιπτόντως, στο σκακιστικό χώρο έχουν καθιερωθεί και χρησιμοποιούνται οι μεταγραφές Ξιε Γιουν, Ζου Τσεν, Ξου Γιουχούα (βλ. π.χ. σε Σκακιστική Εγκυκλοπαίδεια του Χρ. Κεφαλή, εκδ. ΚΕΔΡΟΣ). Αυτές οι μεταγραφές, όπως μου εξήγησε αναλυτικά ο Costas, δεν είναι ακριβείς.

    Quote Originally Posted by Costas View Post
    Δόκτορ, και οι γυναίκες;;; (Αν τις κάνεις, βάλε και καμιά φωτογραφία της τελευταίας...)
    Mια παλιότερη αλλά επίκαιρη φωτο της Αλεξάντρας Κόστενιουκ:
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  6. #46
    Senior Member Costas's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athina, Greece
    Posts
    7,449
    Gender
    Male
    Κάτι για την Rudenko: δεν ξέρω ρώσικα/ουκρανέζικα κλπ. Ωστόσο κάποτε διαπίστωσα δια στόματος του περίφημου συλλέκτη Κωστάκη ότι o Αλεξάντρ Rodchenko τονίζεται Ρότσενκο (αφήνω κατά μέρος το θέμα του άτονου ο). Δεν ξέρω αν αυτός ο προπαροξύτονος τονισμός μπορεί να γενικευτεί σε όλες τις καταλήξεις -enko. Η Γουκιπήντια δεν βοηθά σ' αυτό, σε καμιά από τις γλώσσες που κοίταξα (αγγλ.-γαλλ.-γερμ.-ιταλ.). Το Forvo.com επίσης δεν έχει όνομα Rudenko. Μήπως εν πάση περιπτώσει είναι Ρούντενκο και όχι Ρουντένκο; Και μήπως αυτό όντως ισχύει καθολικά;
    Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε, αψευδεῖ δε προς άκμονι χάλκευε γλῶσσαν.
    Εμπληξία γαρ η άλογος φιλανθρωπία.
    Souffle sur tes braises pour rester vivant.

  7. #47
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,189
    Gender
    Male
    Σε σχέση με τις παραπάνω συζητήσεις για διορθώσεις της προφοράς: Το νήμα αυτό έχει σαν πρωταρχικό σκοπό από ονόματα γραμμένα στα ελληνικά να βρίσκουμε εύκολα το λατινογραμμένο, ιδίως το αγγλικό. Μια δευτερεύουσα χρησιμότητα είναι η μεταγραφή από τα ξένα στα ελληνικά και τρίτη έρχεται η ανάγκη να πληροφορηθούμε ποιες είναι οι σωστές προφορές (Εφέλ) ή για ποιες σωστές μεταγραφές είμαστε διατεθειμένοι να πολεμήσουμε, έστω και με κάποια καθυστέρηση. Αν λοιπόν είναι καθιερωμένο την Κινέζα σκακίστρια να την προφέρουν Ζου Τσεν, αυτό θα πρέπει να μπει πρώτο επειδή αυτό είναι πιο πιθανό να αναζητήσει ένας χρήστης που θέλει να την ψάξει στη συνέχεια στα αγγλικά. Παράλληλοι τύποι (π.χ. Αϊντχόβεν, Αϊντχόφεν ή Ρουσσώ, Ρουσώ, Ρουσό) πρέπει να εμφανίζονται πλάι-πλάι (και θα ήταν χρήσιμο να αποφασίσουμε αν θα προτάσσουμε τους αντιστρέψιμους ή τους απλογραφημένους). Προτάσεις για μεταγραφή με σωστή προφορά ή απλές αναφορές στο πώς προφέρονται έξω για το ενδιαφέρον της πληροφορίας (π.χ. [Εϊζενστέιν] ο Αϊζενστάιν ή [Πρέζλι] ή [Πρέσλι] ο Έλβις Πρίσλεϊ) δεν θα πρέπει να εμφανίζονται σαν παράλληλοι τύποι αν δεν χρησιμοποιούνται ευρέως στο ολικό φάσμα των μεταγραφών. Πρέπει να επισημαίνεται ότι είναι απλώς προτάσεις για σωστή μεταγραφή σύμφωνα με την ξένη προφορά, πράγμα που δεν θεωρείται (σίγουρα δεν θεωρούνταν) απαραίτητο.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  8. #48
    Γιατί, εφόσον το νήμα συμπεριλαμβάνει και άλλες γλώσσες, ο τίτλος είναι "ελληνοαγγλική" βάση; Γιατί όχι "Βάση μεταγραφής κύριων ονομάτων"; Ή κάτι άλλο αντίστοιχο;

    Λέει ο Νίκελ: "Το νήμα αυτό έχει σαν πρωταρχικό σκοπό από ονόματα γραμμένα στα ελληνικά να βρίσκουμε εύκολα το λατινογραμμένο, ιδίως το αγγλικό."
    Τι νόημα έχει να λέμε "ιδίως το αγγλικό"? Μου θυμίζει το σουρεάλ ανέκδοτο:
    - Τι διαφορά έχει ο κόκορας;
    - Έχει δυο πόδια. Και ιδίως το αριστερό!


    Η γίνονται δεκτά μόνο αγγλικά, ή γίνονται δεκτές και άλλες γλώσσες. Όσο λίγες να είναι οι λέξεις άλλων γλωσσών, αρκούν για να μην είναι η βάση "ελληνοαγγλική", έστω και "λίγο".

    Φέρνει κάπως σε "ολίγον έγκυος".

  9. #49
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    4,753
    Gender
    Male
    Εγώ διστάζω να συμμετάσχω σ' αυτό το νήμα διότι πιστεύω ότι το έχουμε πιάσει ανάποδα, και αυτή μου η γνώμη ενισχύεται από το ότι ανακύπτουν προβλήματα απόδοσης στην "γλώσσα πηγή"' (δηλ. τα ελληνικά). Ωστόσο, ο Josu Sarriegi είναι Βάσκος και δεν προφέρεται Χόσου αλλά Γιόσου (ή ίσως Γιοσού) όπου το Jo είναι κάτι ανάμεσα σε γιο και τζο.

  10. #50
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,189
    Gender
    Male
    Να το εξηγήσω αμέσως: η βάση είναι ελληνοαγγλική. Δηλαδή:

    Μάρκος Αντώνιος = Mark Antony
    Ωστόσο, κάποια πρόσθετα είναι ενίοτε χρήσιμα, π.χ.
    Μάρκος Αντώνιος = Mark Antony (λατ. Marcus Antonius)

    Δεν μας ενδιαφέρει, δηλαδή, να προσθέσουμε το Marc Antoine των Γάλλων. Ούτε το ρώσικο Сергей Михайлович Эйзенштейн του Αϊζενστάιν. Σημασία έχει να βρει ο χρήστης μια άκρη, και τα αγγλικά είναι η άκρη από την οποία θέλουν οι περισσότεροι να πιαστούν. Οπότε η βάση είναι κατεξοχήν ελληνοαγγλική, συχνά αγγλοελληνική και ενίοτε και κάτι άλλο, αλλά ποτέ έγκυος.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

Page 5 of 73 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 15 55 ... LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 307
    Last Post: 01-07-2016, 04:15 PM
  2. Replies: 10
    Last Post: 13-03-2009, 06:31 PM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •