ψαχνω λεξικό

gyzel_01

New member
Καλησπέρα,
Χρειαζομαι δυο ηλεκτρονικά λεξικά ένα μεταφραστικό αγγλοελληνικό και ένα ερμηνευτικό λεξικό της ελληνικής. Τα περισσότερα που κυκλοφορούν online δεν ειναι και πολύ φιλικά με το χρήστη. Ψαχνω λεξικό με τα εξης χαρακτηριστικά:
1) η λεξη εισαγωγής να μην χρειαζεται να ειναι τονισμένη, να δινεται η δινατότητα αναζητησης της λέξης σε ολες τις πτώσεις και τους χρόνους, και να υποστηρίζει σύνθετες λέξεις.
ένα ηλεκτρονικό μεταφραστικό πολυλεξικό της magenta που έχω κανει αναζητηση της λέξης συμφωνα με τους πρώτους χαρακτήρες, αυτή η δυνατότητα υπαρχει σε καποιο λεξικό ελληνικής?

2) να κρατάει μεγαλο αρχειο των λέξεων αναζήτησης που κανει ο χρήστης έτσι ωστε να έχει πρόσβαση χρήστης στο μέλλον, ή να επιτρέπει στο χρήστη την αποθήκευση ή την εκτύπωση των αναζητησεων του

Επισης ηλεκτρονικό αγγλοελληνικό καλύτερο απο magenta υπαρχει?
Δεν αναζητώ μονο freeware, ειμαι διατεθιμενος να αγοράσω.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Η μεταφραστική / γλωσσική δουλειά δεν μπορεί να γίνει με ένα-δυο εργαλεία (λεξικά, σ' αυτή την περίπτωση). Ακόμα και όταν διαλέγουμε από αγγλικές εκδόσεις, δεν έχουν πάντα τα λεξικά όλες τις πληροφορίες και όλα τα εργαλεία που θέλουμε. Στην Ελλάδα, ακόμα χειρότερα. Και πριν από την κυκλοφορία του ΛΝΕΓ (Μπαμπινιώτη) και του ΛΚΝ (που υπάρχει και στο διαδίκτυο)... χειροτερότερα.

Στο Λεξισκόπιο θα μπορείς να κάνεις την αναγνώριση κάποιου ελληνικού τύπου, για να ξέρεις πώς θα τον αναζητήσεις στο λεξικό. Δεν ξέρω πόσο απαραίτητο είναι αυτό όταν μεταφράζεις από αγγλικά σε ελληνικά. Στο ΛΚΝ, αν κάνεις αναζήτηση χαρ%, θα σου δώσει όλα τα λήμματα που ξεκινούν από «χαρ» (με ή χωρίς τόνο, και χαρά και χάρο). Όλα τα λεξικά περιέχουν δόκιμες σύνθετες λέξεις — δεν ξέρω πώς αλλιώς θα έπρεπε να τις υποστηρίξουν.

Το Ηλεκτρονικό Λεξικό του Πάπυρου (πλουσιότατο, αλλά όχι τόσο ενημερωμένο όσα τα ΛΝΕΓ / ΛΚΝ) τηρεί ιστορικό αναζητήσεων, αλλά είναι χρήσιμο για να επιστρέψεις σε λήμματα, όχι για να τυπώσεις ιστορικό της ταλαιπωρίας σου.

Για αγγλοελληνικό δεν ξέρω να υπάρχει κάτι πλουσιότερο από τη Ματζέντα, αλλά και πάλι ένα λεξικό δεν φτάνει.

Απαραίτητο εργαλείο ενός μεταφραστή αλλά και οποιουδήποτε θέλει να γράφει ψηφιακά είναι ο ορθογραφικός διορθωτής. Οπωσδήποτε ένας για το Word και ένας για τον browser που χρησιμοποιούμε. Για τον Firefox, εδώ. Αν δεν έχετε διορθωτή στον browser, γράφετε / διορθώνετε στο Word και αντιγράφετε στον browser. Αυτά αν θέλετε να μη σας λένε οι άλλοι ανορθόγραφους.

Υπάρχουν και διάφορα άλλα εργαλεία για μεταφραστές (αρκεί να μας πεις τι ζητάς) και πρόσβαση σε πολλά λεξικά στο Search εδώ. Ελπίζω να φτάνουν αυτά για ξεκίνημα, αλλά ρώτα και για λεπτομέρειες.
 

gyzel_01

New member
Ευχαριστώ πολύ για την εκτενή απάντηση.
Για το ελληνικό μονογλωσσο:
το Λεξισκόπιο(πολύ χρισημη σελίδα -δεν την ήξερα-) και το ΛΚΝ με καλύπτουν μαζί για ελληνικό μονογλωσσο, αφού δεν υπάρχει καποιο που να εχει ολο το πακέτο.
Το Ηλεκτρονικό Λεξικό του Πάπυρου (πλουσιότατο, αλλά όχι τόσο ενημερωμένο όσα τα ΛΝΕΓ / ΛΚΝ) τηρεί ιστορικό αναζητήσεων, αλλά είναι χρήσιμο για να επιστρέψεις σε λήμματα, όχι για να τυπώσεις ιστορικό της ταλαιπωρίας σου.
να αποθηκεύσεις επιλεγμένες αναζητήσεις μπορείς?

Για το αγγλοελληνικό
Δεν εχω σκοπό να κανω μεταφραση ολοκληρου κειμενου. Το χρειαζομαι για βοηθημα οταν διαβάζω ξενογλωσσα βιβλία.
Εχεις να μου προτίνεις κάτι σε ηλεκτρονική μορφή εκτος απο magenta?
ευχαριστώ και να σαι καλά
 

nickel

Administrator
Staff member
να αποθηκεύσεις επιλεγμένες αναζητήσεις μπορείς?
Ούτε επιλεγμένες ούτε τις ελάχιστες (κάπου 50 βλέπω) που θυμάται μπορείς να τις κάνεις τίποτα σοβαρό. Ίσα ίσα να ξαναεπισκεφτείς μια απ' αυτές.

Εχεις να μου προτείνεις κάτι σε ηλεκτρονική μορφή εκτός απο magenta?

Μπορώ να προτείνω μόνο μονόγλωσσα αγγλικά, όπως τα πολλά του onelook. Μπορεί να μη βοηθούν όσο ένα αγγλοελληνικό, αλλά είναι πολύ πλουσιότερα. Στην απελπισία επάνω, πέρνα αποδώ και ρώτα μήπως ξέρουμε το ελληνικό.
 
Top