το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω = you can't turn back the tide, you can't turn the clock back

nickel

Administrator
Staff member
Από τη σημερινή Ελευθεροτυπία (κάτω από τον τίτλο «Η τροχιά δεν αντιστρέφεται»):
Ο λαός λέει πως «το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω». Ο Κ. Καραμανλής και τα περί αυτόν στελέχη, όμως, φαίνεται να μη δίνουν βάση στη λαϊκή σοφία και πασχίζουν να αποδείξουν ότι θα πετύχουν το ακατόρθωτο.

Και επειδή νομίζω ότι δεν υπάρχει στα λεξικά, προτείνω:
You can't turn back the tide.
You can't turn the tide back.
You can't turn back the clock.
You can't turn the clock back.
You can't put back the clock.
You can't put the clock back.

Τεκμηρίωση:

Those were the days of our lives
The bad things in life were so few
Those days are all gone now but one thing is true
When I look and I find I still love you

You can't turn back the clock, you can't turn back the tide
Ain't that a shame...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πάντως η αλήθεια είναι ότι ο χρόνος δεν γυρίζει πίσω (τουλάχιστον, δεν τα κατάφερε κανείς ακόμη). Τα ποτάμια γυρίζουν και παραγυρίζουν πίσω — μεταμφιεσμένα σε συμπυκνωμένους υδρατμούς που προέρχονται από την εξάτμιση των νερών της θάλασσας και κατακρημνίζονται πάνω από την ξηρά. :p
 

daeman

Administrator
Staff member
[...]
You can't put back the clock.
You can't put the clock back.
[...]

Αυτά τα δυο με μπερδεύουν.
Μπορούν να ερμηνευτούν κυριολεκτικά, ιδίως το τελευταίο (επιστρέφω το ρολόι στη θέση του, εκεί απ' όπου το πήρα) ή κάνω λάθος; :confused:
 

nickel

Administrator
Staff member
Τα «put the clock back» λέγονται, αναφέρονται στα λεξικά, αλλά ούτε σε μένα αρέσουν, γι' αυτό δεν τα έβαλα και στον τίτλο. Τα ανέφερα για να μη μου πουν ότι τα ξέχασα (but then you can't please them all, can you?).
 
Top