metafrasi banner

graining = μέγεθος κόκκου, κόκκωση

Σε τεχνικό κείμενο λέει: "αφαιρέστε το αστάρι από τα σημεία συγκόλλησης με graining" (using graining). Στα γερμανικά Körnung.

Υπάρχει περίπτωση να εννοεί γυαλόχαρτο; Βλέπω εδώ ότι τα γυαλόχαρτα έχουν grain size. Γιατί όμως δεν λέει sandpaper; Έχετε καμιά ιδέα;
 
Ίσως γιατί το graining μπορεί να γίνει και με άλλα εργαλεία εκτός από γυαλόχαρτο.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Σίγουρα πρόκειται για γυαλοχαρτάρισμα; Ρωτάω επειδή υπάρχει και το εξής graining:
graining Simulating a grain such as wood or marble on a painted surface by applying a translucent stain, then working it into suitable patterns with tools such as graining combs, brushes, and rags. See false woodgraining, faux bois, woodgraining.
 
Μα στην ίδια σελίδα, διαφοροποιεί το graining από το sanding και το polishing. Όταν λέει ότι του δίνει texture εννοεί ότι του προσδίδει κάποιου είδους φινίρισμα (κοκκώδες).
 
Mea culpa. Μετά το graining ακολουθεί και αριθμός Ρ360 που δεν τον πρόσεξα γιατί επικεντρώθηκα στην αντικατάσταση του Körnung (ο προηγούμενος μεταφραστής νόμισε πως είναι μάρκα) από το graining. Οπότε πρέπει να σημαίνει λείανση με κόκκο Ρ360.
Σας ευχαριστώ πολύ!

@Zazula: το είδα αυτό που γράφεις, αλλά εδώ έχω μεταλλικές επιφάνειες και αφαίρεση υλικού, όχι επίστρωση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν γνωρίζω ποια είναι η καλύτερη λέξη για αυτή την επεξεργασία: λείανση ή φινίρισμα ή κάτι άλλο. Η έμφαση είναι στον κόκκο. Ποια διαδικασία προηγείται τού electroplating; Ποια είναι σήμερα η επικρατούσα μετάφραση για το electroplating;
 

daeman

Administrator
Staff member
Δεν γνωρίζω ποια είναι η καλύτερη λέξη για αυτή την επεξεργασία: λείανση ή φινίρισμα ή κάτι άλλο. Η έμφαση είναι στον κόκκο. Ποια διαδικασία προηγείται τού electroplating; Ποια είναι σήμερα η επικρατούσα μετάφραση για το electroplating;

Μάλλον εδώ λείανση θα πρέπει να αποδοθεί, και το texture που λέει ο Ambrose παραπάνω αναφέρεται στην αλλαγή της υφής των συγκολλήσεων από τραχιές (με τα χαρακτηριστικά εξογκώματα της ηλεκτροσυγκόλλησης που προηγήθηκε) σε λείες, έτσι ώστε να προετοιμαστούν για την ηλεκτρολυτική επιμετάλλωση που θα ακολουθήσει. Δεν γίνεται να λειανθούν αυτά τα σημεία μετά την επιμετάλλωση, γιατί τότε θα φύγει και η επικάλυψη του μετάλλου και θα χρειαστεί ξανά επιμετάλλωση (μια διαδικασία που καταναλώνει μεγάλες ποσότητες ενέργειας). Συνήθως, πριν τη λείανση γίνεται ματσακόνισμα, αφαίρεση δηλαδή των πιο χοντρών καταλοίπων της ηλεκτροκόλλησης με το ειδικό σφυράκι, το ματσακόνι. Πόσο ματσακόνισμα θα χρειαστεί εξαρτάται από το πόσο μάστορας ήταν ο συγκολλητής.
Δεν ξέρω πώς αποδίδεται το electroplating στην πιάτσα (ο δικός μου Μήτσος έχει πολλά χρόνια να κάνει ηλεκτροσυγκόλληση και επιμετάλλωση· κάποτε ήταν παραγιός του... πατέρα του;), ειδικός στο ματσακόνισμα), αλλά ο πιο σωστός όρος κττμγ είναι (ηλεκτρολυτική) επιμετάλλωση, όπως λέμε επινικέλωση.

Και η κουφή λεπτομέρεια:It is believed that the Parthian Dynasty of Iran created the first battery (the Parthian Battery) for electroplating.[6]
 
Νομίζω ότι έχουμε μπλέξει λίγο τα μπούτια μας (οι αστρολόγοι ας κατηγορήσουν τον ανάδρομο Ερμή). Ας συνοψίσω τι έχω καταλάβει εγώ από αυτή τη συζήτηση.

Graining δεν είναι grinding, ούτε sanding. Είναι αυτό που λέει ο Zazula. Graining δεν είναι ούτε λείανση, ούτε γυαλοχαρτάρισμα. Προφανώς, ο συντάκτης εννοεί grinding. Αλήθεια anef, είναι κείμενο από native speaker ή μετάφραση;

Το στοιχείο P360 αναφέρεται στο μέγεθος του κόκκου (grain), με το οποίο θα γίνει η λείανση (grinding/sanding).

Αυτό καταλαβαίνουμε όλοι; Ή όχι;
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ ως παντελώς άσχετος (που δεν κάθεται ωστόσο στη γωνιά του ήσυχα-ήσυχα) καταλαβαίνω σε γλωσσικό επίπεδο ότι, πριν από την επιμετάλλωση, πρέπει να γίνει κάποια λείανση επεξεργασία της επιφάνειας, αλλά που δεν θα αφήσει την επιφάνεια τζάμι αλλά με κάποιον κόκκο, με τραχύτητα κάποιου κόκκου. Δυστυχώς, η λ. κόκκωση χρησιμοποιείται για να δηλώσει το μέγεθος του κόκκου, αλλιώς θα ήταν πολύ ωραία μετάφραση για το graining με τη σημασία αυτού του φινιρίσματος που έχω στο μυαλό μου (και ίσως να υπάρχει μόνο εκεί).
 

nickel

Administrator
Staff member
Θέλω να πω ότι το graining είναι σωστό και η σημασία / χρήση του παρεμφερής γλωσσικά αλλά διαφορετική στην πράξη από εκείνη της Wikipedia και του Ζαζ.

Π.χ. εδώ:
POLISHING: Removes metal / Satin to bright
Bright buffing and satin brushing, or graining for plated or unplated decorative finishes. Removes surface imperfections.


Που μου θύμισε και το «βουρτσισμένο νικέλιο».
 

daeman

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι έχουμε μπλέξει λίγο τα μπούτια μας (οι αστρολόγοι ας κατηγορήσουν τον ανάδρομο Ερμή). Ας συνοψίσω τι έχω καταλάβει εγώ από αυτή τη συζήτηση.

Graining δεν είναι grinding, ούτε sanding. Είναι αυτό που λέει ο Zazula. Graining δεν είναι ούτε λείανση, ούτε γυαλοχαρτάρισμα. Προφανώς, ο συντάκτης εννοεί grinding. Αλήθεια anef, είναι κείμενο από native speaker η μετάφραση;

Το στοιχείο P360 αναφέρεται στο μέγεθος του κόκκου (grain), με το οποίο θα γίνει η λείανση (grinding/sanding).

Αυτό καταλαβαίνουμε όλοι; Ή όχι;

Αυτό υποψιάζομαι κι εγώ, Αμβρόσιε, ότι εννοεί λείανση, κόκκωση, τρίψιμο τέλος πάντων, για να μην μπλέξω με τις σημασίες των graining και grinding. Ίσως ο γράφων άνοιξε λεξικό και διάλεξε το graining, που όπως γράφει και ο Νίκελ σημαίνει και τρίψιμο. Αν θα ακολουθήσει επιμετάλλωση, η διαδικασία είναι συνήθως αυτή που περιέγραψα παραπάνω, συν τον απαραίτητο καθαρισμό, γιατί σε υδρόφοβες επιφάνειες δεν επικάθονται τα ιόντα του μετάλλου και η επικάλυψη θα έχει μπαλώματα.
Χωρίς περισσότερα στοιχεία, όμως, δηλαδή για τι υλικό και αντικείμενο μιλάμε, δεν μπορώ να κρίνω...
 
ΟΚ. Εγώ σηκώνω τα χέρια ψηλά προς το παρόν. Ένα minority report στο διαδίκτυο λέει ότι εδώ το graining έχει τη σημασία του δημιουργώ κόκκο/τραχύνω, όπως κάνουμε π.χ. πριν βάψουμε τις ντουλάπες του σπιτιού μας, που πρέπει να τις τρίψουμε πρώτα για να αποκτήσει η επιφάνεια κόκκο και να "πιάσει" στη συνέχεια η μπογιά. Δηλ. είναι συνώνυμο του roughening;;;
 
Το κείμενο είναι μετάφραση (προφανώς από τα γερμανικά) αλλά από φυσικό ομιλητή, τα αγγλικά είναι πολύ καλά. Η λέξη δεν νομίζω ότι χρησιμοποιείται αντί για το grinding, αν και η όλη διαδικασία είναι όντως η λείανση. Εδώ, και σε ένα σημείο ακόμα όπου χρησιμοποιείται η λέξη ("κατά τη συναρμολόγηση με πριτσίνια... slightly strip primer from the flanges using graining P360") εγώ καταλαβαίνω ότι ο κόκκος του υλικού με το οποίο θα γίνει η λείανση -το τρίψιμο, όπως λέει και ο daeman- θα είναι Ρ360 όπως στο 2ο αποτέλεσμα του λινκ που σας έβαλα πιο πάνω.

Η διαδικασία είναι συγκόλληση μερών αυτοκινήτου, αλλά δεν έχω δυστυχώς όλα τα στοιχεία (η μνήμη του πελάτη δεν μου δείχνει όλα τα συμφραζόμενα).
 
...slightly strip primer from the flanges using graining P360

Τώρα είναι ξεκάθαρο: using graining P360. Graining=μέγεθος κόκκου, όχι διαδικασία (ουσιαστικό, όχι ρήμα).
 

daeman

Administrator
Staff member
ΟΚ. Εγώ σηκώνω τα χέρια ψηλά προς το παρόν. Ένα minority report στο διαδίκτυο λέει ότι εδώ το graining έχει τη σημασία του δημιουργώ κόκκο/τραχύνω, όπως κάνουμε π.χ. πριν βάψουμε τις ντουλάπες του σπιτιού μας, που πρέπει να τις τρίψουμε πρώτα για να αποκτήσει η επιφάνεια κόκκο και να "πιάσει" στη συνέχεια η μπογιά. Δηλ. είναι συνώνυμο του roughening;;;

Ενδιαφέρον, γιατί τότε η λέξη έχει δύο αντίθετες σημασίες.
Αλλά στην πράξη, όπως λες κι εσύ, το τρίψιμο (με γυαλόχαρτο, με σμυριδόπανο ή ό,τι άλλο) μπορεί να έχει και τα δύο αποτελέσματα: να "αγριέψει", να τραχύνει την επιφάνεια για να πιάσει το αστάρι ή το χρώμα (δεν μπαίνω στις μηχανικές και χημικές λεπτομέρειες της διαδικασίας) ή να λειάνει την επιφάνεια. Αν πρόκειται για "τράχυνση" (η εκτράχυνση κολλάει εδώ, άραγε;;)) συνήθως αρκεί ένα πέρασμα με χοντρό κόκκο. Αν πρόκειται για λείανση, συνήθως ξεκινάμε με πιο χοντρό κόκκο και συνεχίζουμε προοδευτικά με όλο και μικρότερο, ανάλογα και με το υλικό και τον επιθυμητό βαθμό λείανσης.
Περισσότερα στο επόμενο τεύχος του περιοδικού Λεξιλογικά Μαστορέματα που θα κυκλοφορήσει μέσα στον επόμενο αιώνα, και συγκεκριμένα την επόμενη ημερομηνία που θα αποτελείται από μονοψήφιους αριθμούς (9/9/09=9-9-2109). :p

@ anef: Αυτό λύνει και τα δυο ζητήματα: εννοεί λείανση (από τα συμφραζόμενα) και το graining ήταν συντακτικό, δηλαδή δεν εννοεί ότι graining ήταν η διαδικασία, αλλά το using graining P360 αποδίδεται χρησιμοποιώντας υλικό με κόκκωση P360!

Edit: Αμβρόσιε, πιάσε κόκκινο! :)
 
@ anef: Αυτό λύνει και τα δυο ζητήματα: εννοεί λείανση (από τα συμφραζόμενα) και το graining ήταν συντακτικό, δηλαδή δεν εννοεί ότι graining ήταν η διαδικασία, αλλά το using graining P360 αποδίδεται χρησιμοποιώντας υλικό με κόκκωση P360!

Γι' αυτό αυτομαστιγώθηκα παραπάνω και αναφώνησα mea culpa, γιατί δεν σας είχα δώσει όλα τα στοιχεία από την αρχή (P360)! :)
 

daeman

Administrator
Staff member
Περισσότερο απ' όλα χαίρομαι που το νήμα καταλήγει όλο χαμογελαστές φατσούλες, παρά το άγριο τρίψιμο, την (εκ)τράχυνση και το αυτομαστίγωμα! :):cool:
Και POBU: pun obvious, but unintentional...
 
Top