metafrasi banner

attachment (Chemistry) = εξάρτημα

N10

¥
"...influx of fuel through slits between the end of the filler canal tip of the measure and the attachment for collecting the samples".

Τι μπορεί να είναι το "attachment" εδώ;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Προφανώς κάποιο εξάρτημα που έχει τοποθετηθεί για τη συλλογή των δειγμάτων. Μπορεί να είναι σωληνάκι ή κάτι τέτοιο. Έχεις κανένα σχεδιάγραμμα ή φωτογραφία;
 

daeman

Administrator
Staff member
Από το κείμενο (και την εικόνα που μου θυμίζει απ' τα χρόνια τα παλιά του εργαστηρίου), κατά π.π. έχει τη σημασία που αναφέρεται εδώ :
S: (n) attachment (a supplementary part or accessory)

εξάρτημα, δηλαδή, γενικά: το δοχείο ή περιέκτης όπου συλλέγονται τα προς μέτρηση από το όργανο δείγματα (ή συλλέγονται μετά τη μέτρηση; δεν είναι ξεκάθαρο από το συγκείμενο). Αν υπήρχε κάποια εικόνα ή πιο αναλυτική περιγραφή ή το όνομα του οργάνου μέτρησης, θα μπορούσε να βρεθεί και ακόμη πιο συγκεκριμένος όρος, εφόσον χρειάζεται.

Edit: με πρόλαβε η Αλεξάνδρα, πάλι, αλλά δεν το σβήνω, δεν το σβήνω! :p
 

N10

¥
Προφανώς κάποιο εξάρτημα που έχει τοποθετηθεί για τη συλλογή των δειγμάτων. Μπορεί να είναι σωληνάκι ή κάτι τέτοιο. Έχεις κανένα σχεδιάγραμμα ή φωτογραφία;

Δεν υπάρχει ούτε σχεδιάγραμμα, ούτε φωτογραφία. Βοηθούν μήπως οι παρακάτω πληροφορίες:
(should be)
"1) equipped with an air pipe, permitting air to reach the sensor of the device which cuts off the influx of fuel or
2) fitted loosely, permitting air to reach the sensor of the device which cuts off the influx of fuel through slits between the end of the filler canal tip of the measure and the attachment for collecting the samples;
3) made of electric conductive material which does not cause sparking"
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Edit: με πρόλαβε η Αλεξάνδρα, πάλι, αλλά δεν το σβήνω, δεν το σβήνω! :p
Σε προλαβαίνω, συνήθως, επειδή εσύ γράφεις από τα Τρίκαλα και αργεί να έρθει το ποστ σου.
 

daeman

Administrator
Staff member
Απ' ό,τι αναφέρεις, το όργανο μετράει (τι; ) σε δείγματα καυσίμου, κατά π.π. υγρά ή εκνεφωμένα σε σταγονίδια. Αν το attachment δεν είναι σημαντικό ή δεν αναφέρεται στο υπόλοιπο κείμενο και χωρίς περισσότερα στοιχεία, θα το άφηνα εξάρτημα συλλογής δειγμάτων...

Άλεξ: Μπα, τώρα δεν φταίει η απόσταση, μάλλον ότι πίνω ακόμα τον πρώτο καφέ...:confused:
 

N10

¥
Απ' ό,τι αναφέρεις, το όργανο μετράει (τι; ) σε δείγματα καυσίμου, κατά π.π. υγρά ή εκνεφωμένα σε σταγονίδια. Αν το attachment δεν είναι σημαντικό ή δεν αναφέρεται στο υπόλοιπο κείμενο και χωρίς περισσότερα στοιχεία, θα το άφηνα εξάρτημα συλλογής δειγμάτων...

Άλεξ: Μπα, τώρα δεν φταίει η απόσταση, μάλλον ότι πίνω ακόμα τον πρώτο καφέ...:confused:

Μάλλον εκεί καταλήγω.

Ευχαριστώ.
 
θα το άφηνα εξάρτημα συλλογής δειγμάτων...

Νομίζω πως έτσι πρέπει να μείνει. Το attachment είναι όρος που χρησιμοποιείται σε πολλούς διαφορετικούς τύπους κειμένων, ας χρησιμοποιηθεί ένας όρος ζενερίκ.
 

daeman

Administrator
Staff member
Κεφαλή συλλογής δειγμάτων, μήπως;

Δεν αποκλείεται να είναι κεφαλή, υποδοχή, συλλέκτης, δοχείο, σωληνάκι και διάφορα άλλα (γι' αυτό και ζητήσαμε περισσότερα στοιχεία) αλλά, χωρίς διευκρίνιση, το συγκεκριμένο είναι πιο επικίνδυνο από το γενικό. Φαντάσου να είναι οδηγίες χρήσης κι ο καημένος ο φιλότιμος πρωτάρης χρήστης που σκέφτηκε, πριν χρησιμοποιήσει το όργανο, να δει πρώτα το εγχειρίδιο, να διαβάζει κεφαλή ή ό,τι άλλο και να ψάχνει να το βρει. Δεν θα σιχτιρίσει μεταφραστές και εγχειρίδια; Θα ξαναδιαβάσει ποτέ του οδηγίες χρήσης;
Αν ήμασταν στις ΗΠΑ, θα υπήρχε και ο κίνδυνος δικαστικής διεκδίκησης αποζημίωσης (το litigation για τέτοια περιστατικά είναι η πρώτη κουβέντα που ξεφουρνίζουν πολλοί δικηγόροι εκεί) για να του πληρώσει ο μεταφραστής τα έξοδα της ψυχανάλυσης επειδή του προκάλεσε ψυχικό τραύμα η άστοχη μετάφραση! :eek:
 

EpsilonSigma

New member
Ναι, αλλά η κεφαλή είναι κάτι που προσαρμόζεται στο βασικό όργανο, ενώ το εξάρτημα μπορεί να είναι ξεχωριστό, «αυτοτελές». Μήπως να πει «προσάρτημα» —μιας και προσαρτάται/προσαρμόζεται στο άλλο το ματζαφλάρι;
 

daeman

Administrator
Staff member
In view of the lack of further evidence, your Honour, I rest my case...
Σε θέα της ένδειας περαιτέρω ένδειξη, Τιμή σου, ξεκουράζω τη βαλίτσα μου... θα έλεγε ο αυτόματος μεταφραστής :D
 

N10

¥
Δεν αποκλείεται να είναι κεφαλή, υποδοχή, συλλέκτης, δοχείο, σωληνάκι και διάφορα άλλα (γι' αυτό και ζητήσαμε περισσότερα στοιχεία) αλλά, χωρίς διευκρίνιση, το συγκεκριμένο είναι πιο επικίνδυνο από το γενικό. Φαντάσου να είναι οδηγίες χρήσης κι ο καημένος ο φιλότιμος πρωτάρης χρήστης που σκέφτηκε, πριν χρησιμοποιήσει το όργανο, να δει πρώτα το εγχειρίδιο, να διαβάζει κεφαλή ή ό,τι άλλο και να ψάχνει να το βρει. Δεν θα σιχτιρίσει μεταφραστές και εγχειρίδια; Θα ξαναδιαβάσει ποτέ του οδηγίες χρήσης;
Αν ήμασταν στις ΗΠΑ, θα υπήρχε και ο κίνδυνος δικαστικής διεκδίκησης αποζημίωσης (το litigation για τέτοια περιστατικά είναι η πρώτη κουβέντα που ξεφουρνίζουν πολλοί δικηγόροι εκεί) για να του πληρώσει ο μεταφραστής τα έξοδα της ψυχανάλυσης επειδή του προκάλεσε ψυχικό τραύμα η άστοχη μετάφραση! :eek:

Μην τσακώνεστε ;)
Δυστυχώς δεν υπήρχαν περισσότερα στοιχεία πέρα από αυτά που παρέθεσα. Το σίγουρο είναι ότι πρόκειται για ένα εξάρτημα συλλογής δειγμάτων, και το ίδιο το κείμενο δεν καθιστά σαφές ποιο και πώς ακριβώς είναι αυτό το εξάρτημα. Όλη κι όλη η αναφορά σε αυτό περιορίζεται στο απόσπασμα που ανέβασα κι εδώ. Θεώρησα το εξάρτημα πιο ασφαλή λύση.

Ευχαριστώ για τη βοήθεια!
 
Top