Page 2 of 3 FirstFirst 1 2 3 LastLast
Results 11 to 20 of 30

Thread: Γλωσσολόγια: Ιστολόγια, ιστότοποι και ιστοσελίδες για την ελληνική γλώσσα

  1. #11
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,913
    Gender
    Male
    Διασκεδαστικό κείμενο του Γιάννη Η. Χάρη για τα κρυφά σχολειά:

    http://yannisharis.blogspot.com/2008...g-post_18.html
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  2. #12
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,913
    Gender
    Male
    Με το χώρο της γλωσσικής μυθολογίας ασχολείται ο Dr Moshe στο άρθρο που ανάρτησε σήμερα στο γλωσσολόγιό του.

    Αποσπάσματα:

    ...Από το άρθρο [αναφέρεται ο Dr Moshe ενδεικτικά σε άρθρο που είχε δημοσιευτεί στο περιοδικό Ιχώρ το 2001 και κυκλοφορεί στο διαδίκτυο εδώ ] δεν λείπουν οι συνήθεις διαπιστωμένες ακρότητες, που είναι συνυφασμένες με τα κείμενα γλωσσικής μυθολογίας. Αναφέρω εν συντομία μερικές: Άστοχη χρήση γλωσσολογικών όρων και ελλιπής κατανόηση του περιεχομένου τους – Αθέτηση των μορφολογικών ορίων των λέξεων – Επιλεκτική άντληση υλικού από διάφορα εγχειρίδια και λεξικά, ενίοτε εκτός συγκειμένου, όταν κρίνεται συμφέρουσα για τον στόχο – Αντιπαραβολή υλικού που δεν ανήκει στην ίδια συγχρονία και, παρά ταύτα, αντιμετωπίζεται σαν ομοστρωματικό. Τέλος, παρατηρείται η διαδεδομένη σύγχυση μεταξύ ομορρίζων και παραγώγων τής ετυμολογικής αλυσίδας, η οποία έχει ως αποτέλεσμα την παραπλανητική μεταφορά των στοιχείων που παρέχουν τα λεξικά.
    [...]
    Επειδή οι εσφαλμένες αυτές απόψεις χαρακτηρίζονται από ηχητικό πληθωρισμό που ακούεται ευχάριστα στα απρόσεκτα αφτιά, έκρινα σκόπιμο να στρέψω την προσοχή σε δύο βασικές μεθοδολογικές πλάνες που υπόκεινται σε τέτοια κείμενα και αιχμαλωτίζουν τον τρόπο σκέψεως, ώστε να παράγει στάση αδιάφορη για την επιστήμη.
    1) Έλλειψη συστηματικότητας
    [...]
    2) Ελλιπής αξιολόγηση του υλικού
    [...]
    Η αναζήτηση τεκμηρίων, όταν στο βάθρο έχει ήδη τοποθετηθεί ένα μύθευμα, καταδικάζει εξ αρχής την προσπάθεια, ακόμη και αν πηγάζει από γνήσια αγάπη για τη γλώσσα.[...]

    Στα μάτια ενός μικρού παιδιού ό,τι λάμπει ή γυαλίζει φαντάζει άκρως ελκυστικό, παρ’ ότι μπορεί να είναι ασήμαντης αξίας. Παρόμοια, τα γλωσσικά μυθεύματα τροφοδοτούν την αισθητική συγκίνηση και υπαγορεύουν ιδέες αλλοιωμένες, που όμως αστράφτουν μέσα στην άγνοια από την οποία απορρέουν.

    Ας παραδεχτούμε ότι η επιστημονική ανάλυση έχει άλλες αξιώσεις, που επικαθορίζονται από την αντικειμενικότητα των στοιχείων. Ας παραδεχτούμε ότι αυτός ο λεπτομερής επιστημονικός χάρτης είναι ο μόνος δοκιμασμένος στον χρόνο, στην παραγωγή αποτελεσμάτων και στον έλεγχό τους. Και ας παραδεχτούμε ότι μόνο η πυξίδα που επαληθεύεται με αυτόν μπορεί να μας προστατέψει από τα ατοπήματα της ουτοπίας.

    Όμως, διαβάστε εκεί τη λεπτομερή επιχειρηματολογία και τα πειστικά παραδείγματα, από έναν επιστήμονα που έχει γνώση του μέτρου, επιδεικνύει κατανόηση για την αγάπη των μυθομανών για τη γλώσσα, αλλά ταυτόχρονα οφείλει να υπερασπιστεί την επιστήμη του.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #13
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,913
    Gender
    Male
    Από τις Γλωσσογραφίες του Ευθ. Φοίβου Παναγιωτίδη, πρωτοδημοσιευμένο στον Πολίτη:

    Μεταφραστικές γκρίνιες

    [...]Φίλος ιστορικός παραπονέθηκε ότι επιμελούνταν τόμο στον οποίο ο μεταφραστής επανειλημμένα ανέφερε κάποιον Σουλεϊμάν Κανονί. ‘Κανονί’ (ενδεχομένως από την ελληνική λέξη ‘κανόνας’) είναι όμως τούρκικο προσωνύμιο του σουλτάνου Σουλεϊμάν του Μεγαλοπρεπούς, προσωνύμιο το οποίο τον τελευταίο αιώνα (και βάλε) αποδίδεται στην ελληνική ιστορική βιβλιογραφία ως ‘Νομοθέτης’. Στον χώρο της μουσικής, ο Γιάννης Χάρης πρόσφατα ψάρεψε τα μυστηριώδη αναγεννησιακά όργανα ‘σαλτέριο’ και ‘θήορμπο’. Πρόκειται φυσικά για το ‘ψαλτήριο’ και τη ‘θεόρβη’. Ταυτόχρονα, οι συμφωνίες και τα κονσέρτα δεν έχουν ‘κινήσεις’ (απευθείας μετάφραση του γερμανικού Satz) στα ελληνικά, έχουνε ‘μέρη’. Στη λογοτεχνία η στροφή λέγεται στροφή και όχι ‘στάνζα’. Στη χημεία, το νάτριο (Na) δεν αποδίδεται ως ‘σόδιο’, ούτε το κάλιο (Κ) ως ‘ποτάσιο’ (κατά το αγγλοσαξονικό έθος).

    Ο μεγάλος χαμός όμως επικρατεί στα τοπωνύμια: διαβάζουμε για ‘τη Λατβία’ (αυτή είναι η εταίρος μας Λετονία), για την ιστορική περιοχή της Γερμανίας ‘Σβάμπεν’ (‘Σουηβία’, ελληνιστί), ή για τη βελγική πόλη ‘Άντγουερπ’ (‘Αμβέρσα’), η οποία βρίσκεται στη Φλάνδρα κι όχι στη ‘Φλαμανδία’. Τελος, η Λευκορωσία είναι χώρα, το ‘Μπελαρούς’ μάρκα γεωργικών μηχανημάτων και το ‘Μπιελορωσία’ ή παλιότερος αγγλισμός ή ανοησία. Και ούτω καθεξής.[...]


    Διαβάστε το ολόκληρο εκεί, καλύτερα.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #14
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,913
    Gender
    Male
    Με λέξεις της μουσικής καταπιάστηκε ο Νίκος Σαραντάκος τώρα εδώ.

    Μ' ένα αρχικό του σχόλιο (μουσική τέχνη ήταν κάθε τέχνη που είχε προστάτιδα κάποια από τις εννιά Μούσες) μου θύμισε ότι τις προάλλες σκεφτόμουν πόσο ατυχές ήταν που ονομάσαμε μουσώνες τους ισχυρούς εκείνους περιοδικούς ανέμους, από το γαλλικό mousson, με αποτέλεσμα να αναρωτιέται κανείς ποια σχέση να έχουν άραγε με τις Μούσες. Η λέξη προέρχεται από αραβική, mausim, που σημαίνει εποχή. (Πριν την απλοποίηση γράφονταν μουσσώνες.)

    Το πρόβλημα λύθηκε πρωτότυπα από κάποιον μεταφραστή του γαλλικού ντοκιμαντέρ Fortune de mousson της Dominique Rabotteau και του Frédéric Soltan, που προβλήθηκε από την ΕΡΤ πριν από αρκετά χρόνια. Δεν ξέρω τι έφτασε στα χέρια του μεταφραστή, αλλά το ντοκιμαντέρ προβλήθηκε με τον τίτλο Το δώρο του ανέμου Μονσούν!
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  5. #15
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,913
    Gender
    Male
    Μετά από απουσία αρκετών μηνών, ο Φοινικιστής ανέβασε στο Περιγλώσσιο κείμενο για κάποια ντουμπλ-φας επιρρήματα: απλώς—απλά, αμέσως—άμεσα, αδιακρίτως—αδιάκριτα.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  6. #16
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,913
    Gender
    Male
    Με γειες στον Νίκο Σαραντάκο για το διδυμάκι του, το Wordpress ιστολόγιό του εδώ:
    http://sarantakos.wordpress.com/

    Γράφει: «Μπορεί σε ένα μήνα να διαπιστώσω ότι το ιστολόγημα μού τρώει πολύ χρόνο και να το παρατήσω παρόλα του τα κάλλη».

    Ευτυχώς, δεν ρώτησε τον doncat ή τον Γιάννη Χάρη πριν αφήσει ανοιχτά τα σχόλια. Δυστυχώς, θα τον ψάχνουμε για να τον δούμε αποδώ, μου φαίνεται.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  7. #17
    Senior Member Costas's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athina, Greece
    Posts
    7,484
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Από τις Γλωσσογραφίες του Ευθ. Φοίβου Παναγιωτίδη, πρωτοδημοσιευμένο στον Πολίτη:

    Μεταφραστικές γκρίνιες

    [...] για τη βελγική πόλη ‘Άντγουερπ’ (‘Αμβέρσα’), η οποία βρίσκεται στη Φλάνδρα κι όχι στη ‘Φλαμανδία’.[...]
    Σίγουρα πάντως πολύς κόσμος το λέει Φλαμανδία, παράγοντάς το αντίστροφα από το επίθετο ή το εθνικό ουσιαστικό. Για μένα, συμπαθητικό λάθος (υπάρχουν τα λάθη που συμπαθούμε κι εκείνα που αντιπαθούμε).
    Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε, αψευδεῖ δε προς άκμονι χάλκευε γλῶσσαν.
    Εμπληξία γαρ η άλογος φιλανθρωπία.
    Souffle sur tes braises pour rester vivant.

  8. #18
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,913
    Gender
    Male
    Συμπαθητικό το βρίσκει και η Βικιπαίδεια, γιατί, όταν της ζητάς «Φλαμανδία», δεν σε στέλνει στο πυρ το εξώτερο, αλλά εδώ. Ενώ το ΛΝΕΓ κάνει το αντίστροφο: από τη Φλάνδρα σε στέλνει στη Φλαμανδία! Άλλωστε, η Φλάνδρα δεν έβγαζε ποτέ *Φλάνδρους ή *Φλάνδρες, αλλά πάντα Φλαμανδούς.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  9. #19
    Senior Member Rogerios's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Μεταξύ της Augusta Treverorum και του Divodurum
    Posts
    2,009
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Από τις Γλωσσογραφίες του Ευθ. Φοίβου Παναγιωτίδη, πρωτοδημοσιευμένο στον Πολίτη:

    Μεταφραστικές γκρίνιες

    [...]
    Ο μεγάλος χαμός όμως επικρατεί στα τοπωνύμια: διαβάζουμε ... για τη βελγική πόλη ‘Άντγουερπ’ (‘Αμβέρσα’), η οποία βρίσκεται στη Φλάνδρα κι όχι στη ‘Φλαμανδία’..[...]

    Στο συγκεκριμένο παράδειγμα εμφανίζεται και η άλλη κατάρα των ελληνικών τσαπατσούλικων αποδόσεων τοπωνυμίων και κυρίων ονομάτων: τα μεταγράφουμε όλα ακολουθώντας την αγγλική απόδοση και/ ή προφορά, γιατί, βεβαίως, για έναν ολλανδόφωνο η Αμβέρσα είναι Antwerpen κι όχι ... Άντγουερπ.

  10. #20
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,913
    Gender
    Male
    Ένα γλωσσολόγιο γεννήθηκε (στις 20 του μήνα), και θα το ξέρετε ήδη. Δεν μας έφτανε που είναι πολυγραφότατος ο Σαραντάκος. Τώρα, εκτός που αύξησε την παραγωγή του, χαζεύουμε να διαβάζουμε και τα σχόλια στο ιστολόγιό του Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία. Εκτός από τον πρωτολογισμό που προέκυψε («το ραμόνι»), τη σχέση της πρέκνας (=στίγμα, φακίδα) με τον περκνό και την πέρκα (μην ξεχνάτε και το OED: a. F. perche: L. perca (Pliny), a. Gr. πέρκη: cf. περκνός dark-coloured, περκάζειν to become dark) ή την ιστορία των μαργαριταριών, απήλαυσα τη συμβολή των σχολιαστών στους «κολμυριδισμούς».

    Και ένα γλωσσολόγιο περνάει σε «κρυογονική» κατάσταση. Στις 24/2 ο Dr Moshe ανακοίνωσε ότι «Το ιστολόγιο αυτό, [το Linguarium,] ως επένδυση χρόνου και (λιγοστών) πρωτότυπων άρθρων, ολοκλήρωσε την παρουσία του. [...] Λυπούμαι ότι ο χρόνος και οι υποχρεώσεις δεν μου επιτρέπουν πλέον να αρθρογραφώ σε αυτόν τον χώρο. Προς όλους τους αγαπητούς αναγνώστες εύχομαι από καρδιάς καλή συνέχεια και πλούσια, παραγωγική δραστηριότητα».

    Φίλτατε, όσο πλούσια και παραγωγική κι αν είναι η δική μας δραστηριότητα, θα μας λείψουν τα σημειώματά σου. Μην τάξεις σ' άγιο κερί, που λέμε. Περιμένουμε ωστόσο την υλοποίηση των «υποχρεώσεων». Εγώ, προς το παρόν, παρηγοριέμαι με αυτό.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

Page 2 of 3 FirstFirst 1 2 3 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •