Results 1 to 10 of 13

Thread: Και τ’ όνειρο καπνός

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,460
    Gender
    Male

    Και τ’ όνειρο καπνός

    I have highlighted my language difficulties in this stanza:

    Έσπειρα στον κήπο σου χορτάρι
    να ρχονται το βράδυ τα πουλιά
    τώρα ποιο φεγγάρι σ’ έχει πάρει
    κι άδειασε τού κόσμου η αγκαλιά.

    Why is there an accent on τού and not on άδειάσε; Also why, as all my translations say, is “the moon subject of άδειασε and not αγκαλιά which is preceded by the subject form and not the object form. All the online translations (including those in other languages) say:
    “and emptied the embrace of the world.

  2. #2
    Senior Member Themis's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    3,582
    Gender
    Male
    Ο τόνος στο "τού" είναι κατάλοιπο του πολυτονικού. Αγνόησέ τον.

    Ό,τι κι αν λένε οι οποιεσδήποτε μεταφράσεις, υποκείμενο του "άδειασε" είναι η αγκαλιά και όχι το φεγγάρι. Το ρήμα εδώ είναι μέσης διάθεσης, αμετάβατο, όχι ενεργητικής διάθεσης. Αλλά δεν μπορεί να συμβαίνει το ίδιο και με το ρήμα "empty"; Π.χ. στο SOED:
    4 verb intrans. Become empty. m17.J. Buchan The carriage had emptied, and I was left alone.
    Οι μεταφραστές ίσως να το εννούσαν αμετάβατο, αλλά η διατύπωση να παρασύρει τον αναγνώστη να το θεωρήσει μεταβατικό.
    Aπ' ό,τι κάλλη έχει άνθρωπος, τα λόγια έχουν τη χάρη / να κάμουσι κάθε καρδιά παρηγοριά να πάρη
    κι οπού κατέχει να μιλεί με γνώση και με τρόπο / κάνει και κλαίσι και γελούν τα μάτια των ανθρώπω.

  3. #3
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,460
    Gender
    Male
    Θεγξ, Θέμι. Η αρχική μου υπόθεση ήταν ότι αδιάβατο ήταν το ρήμα και ούτως είχα μεταφράσει στο μυαλό αυτή την πρόταση ως 'and the embrace of the word emptied'. Φαίνεται πως είχα δίκιο. Σε ευχαριστώ επίσης για την απάντηση στο ερώτημά μου σχετικά με τον τόνο.

  4. #4
    Senior Member Earion's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Αθήνα, Εξάρχεια (Μουσείο)
    Posts
    5,712
    Gender
    Male
    Themis said αμετάβατο, intransitive (not αδιάβατο, impassable).
    Άλλο πληροφορία, άλλο γνώση· άλλο βία, άλλο δύναμη.

  5. #5
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,460
    Gender
    Male
    Θεγξ, Εάριων. Φταίω εγώ! Ήξερα πως πρέπει να είναι αμετάβατο μα έκανα ένα τυπογραφικό σφάλμα και το υπόλοιπο έκανε η αυτόματη διόρθωση.

  6. #6
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    10,794
    Gender
    Female
    Think of it like this: άδειασε ή αγκαλιά του κόσμου.
    The accent is superfluous.
    And possibly a typo, just like the accent on my η above.

  7. #7
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,571
    Gender
    Male
    ...
    Το βιβλίο σας το έστειλα χτες

    Quote Originally Posted by Tapioco View Post
    Μπαμπινιωτιές. Μόνο ο ίδιος το ακολουθεί, όταν δεν γράφει σε πολυτονικό.

    «Αλλά ο επιστήμονας Μπαμπινιώτης κάποτε, είχαμε χούντα ακόμα, υπηρέτησε με όλες του τις δυνάμεις την καθαρεύουσα και πολέμησε με όλες του τις δυνάμεις τη δημοτική, κάποια στιγμή συντάχτηκε απλώς με την εποχή, και έκτοτε, με τη γνωστή πλέον διγλωσσία του, ανάλογα με το ακροατήριο ή την περίσταση (προώθηση λεξικού του λ.χ.), τη μια κάνει σταυροφορία κατά της λεξιπενίας των νέων, την άλλη θυμάται τον γλωσσολόγο και αντικρούει τα περί λεξιπενίας, μιλώντας για διαφορετικά εκφραστικά επίπεδα, τώρα ξανά, στην εν λόγω συνέντευξή του, λέει για «παιδιά του γρήγορου, βιαστικού, ανεπεξέργαστου λόγου, των greeklish»!

    Τα ίδια με το τονικό: το πολυτονικό δεν ισχύει στη νέα ελληνική, παραδέχεται ο γλωσσολόγος, στο μονοτονικό τυπώνει τα λεξικά του ο έμπορος, στο πολυτονικό τα δικά του θεωρητικά βιβλία, πολυτονικό μάλιστα όλο και πιο αρχαϊκό (περισπωμένη στη λ. γλώσσα κτλ.), ενώ όλο και κάποιο «πλάσσω» θα υποκαταστήσει το «βρόμικο» πλάθω στον λόγο του.»

    http://www.efsyn.gr/arthro/gia-na-sa...yn-oi-gynaikes
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  8. #8
    Senior Member Tapioco's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Italia
    Posts
    201
    Gender
    Male
    Ναι.-
    Tarapia tapioco. Prematurata alla supercazzola o scherziamo? Come se fosse antani anche per lei soltanto in due, oppure in quattro anche scribai con cofandina; come antifurto, per esempio.

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •