Page 2 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast
Results 11 to 20 of 31

Thread: Τι γλώσσα να μάθω και γιατί;

  1. #11
    Καλό, δεν το ήξερα!

    Εγώ προς το παρόν συνεχίζω με τα γιαπωνέζικα στο duolingo. Αγχώθηκα πολύ, ομολογώ, στη σκέψη ότι μαθαίνω τη δυσκολότερη γλώσσα του κόσμου ή περίπου τέλος πάντων, γι' αυτό άρχισα να εξετάζω άλλες εναλλακτικές, αλλά μετά σκέφτηκα, και λοιπόν; Δεν έχω κάποιον πρακτικό στόχο, δεν με ενδιαφέρει η σχέση κόστους-οφέλους, δεν το θέλω για τη δουλειά, θέλω μόνο να κάνω το κέφι μου, άρα το κριτήριο είναι τι μου κάνει κούκου. Ας απολαύσομεν το ωραίο ταξίδι λοιπόν, κι αν δεν φτάσω ποτέ στο Χοκάιντο στην Ιθάκη δεν πειράζει. Κι αν δεν τα παρατήσω, θα έχω απασχόληση για όλη τη υπόλοιπη ζωή μου.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  2. #12
    Member
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Shawnee, KS
    Posts
    77
    Gender
    Female
    Θα σε ενδιέφερε η ενασχόληση με μια γλώσσα τεχνητή; Έχω καταπιαστεί με την Εσπεράντο και, αν και δεν θα την έλεγα χρήσιμη με τον ίδιο τρόπο που μετράμε τη χρησιμότητα φυσικών γλωσσών, είναι εύκολη στην εκμάθηση και ακονίζει το μυαλό. Θαλασσοπορία δεν είναι, αλλά μέχρι Πόρτο Ράφτη για κανα μπανάκι πεταγόμαστε.

  3. #13
    Εσπεράντο έκανε λιγάκι ο άντρας μου, και προσπαθεί να με συμπαρασύρει για να έχει συνεργό στο έγκλημα.
    Βρίσκω εκπληκτική την ιδέα μιας τεχνητής παγκόσμιας γλώσσας, αλλά σ' αυτή τη φάση, θέλω μια φυσική γλώσσα.

    Εν τω μεταξύ μίλησα χτες μ' έναν φίλο μου που έκανε τρία χρόνια γιαπωνέζικα και πήρε και το δεύτερο δίπλωμα.
    Μου διέλυσε τους μύθους περί τρομερής δυσκολίας και με ενθάρρρυνε, οπότε τώρα παίρνω φόρα.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  4. #14
    Super Moderator Alexandra's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Bristol, UK
    Posts
    16,953
    Gender
    Female
    Μόλις βρω ελάχιστο χρόνο, θα αρχίσω να μαθαίνω ρώσικα.
    Μένω Ευρώπη
    Keys of change

  5. #15
    Member
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Shawnee, KS
    Posts
    77
    Gender
    Female
    Είχα ξεκινήσει Ουαλικά πάλαι ποτέ, κι ήταν συναρπαστικά. Δύσκολα, αλλά με τη δυσκολία των κελτικών γλωσσών, που--σε μένα τουλάχιστον--φαντάζει μαγική. Αντιμετώπιζα την εκμάθησή τους σα να έλυνα σταυρόλεξο: ένα μείγμα εκπαίδευσης και ψυχαγωγίας. Με εμπνεύσατε να τα ξαναπιάσω.

  6. #16
    Σήμερα το πρωί συνειδητοποίησα ότι κατάφερα να μάθω το πρώτο μου κάντζι.
    Με αυτόν τον ρυθμό, σε σαρανταπέντε χρόνια θα έχω μάθει τα βασικά.
    Πρέπει να προσέχω την υγεία μου.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  7. #17
    Senior Member Themis's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    3,581
    Gender
    Male
    Άραγε οι καλλιγράφοι στα γιαπωνέζικα λέγονται καλλικάντζαροι;
    Aπ' ό,τι κάλλη έχει άνθρωπος, τα λόγια έχουν τη χάρη / να κάμουσι κάθε καρδιά παρηγοριά να πάρη
    κι οπού κατέχει να μιλεί με γνώση και με τρόπο / κάνει και κλαίσι και γελούν τα μάτια των ανθρώπω.

  8. #18
    Senior Member Neikos's Avatar
    Join Date
    Oct 2015
    Posts
    282
    Gender
    Male
    Ωραίο, Θέμη!


    Επειδή σκέφτομαι να ξεκινήσω πορτογαλικά κατά το Πάσχα, μπορεί να μου εξηγήσει κανείς σε δυο γραμμές τις διαφορές ανάμεσα στα πορτογαλικά της Βραζιλίας και αυτά της Πορτογαλίας; Είναι σημαντικές ή απλώς αλλάζει λίγο η προφορά;

  9. #19
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,568
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Neikos View Post
    ...
    Επειδή σκέφτομαι να ξεκινήσω πορτογαλικά κατά το Πάσχα, μπορεί να μου εξηγήσει κανείς σε δυο γραμμές τις διαφορές ανάμεσα στα πορτογαλικά της Βραζιλίας και αυτά της Πορτογαλίας; Είναι σημαντικές ή απλώς αλλάζει λίγο η προφορά;
    Ασήμωσε τη Μάτα, να τα μάτεις όλα.

    Quote Originally Posted by Palavra View Post
    Κατ' αρχάς θέλω να πω ότι η πορτογαλική προφορά δεν είναι βλάχικη, και να το τονίσω αυτό στους διάφορους ρωσομαθείς Ζαζουλείς διαβολείς που διαβάλλουν με ανυπόστατες κατηγορίες μια πανέμορφη γλώσσα. ...
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    ...Και, φυσικά, κλάμα κλάμα κλάμα — θρήνος κλάμα και πάλι κλάμα, πολύ κλάμα... http://lyricstranslate.com/en/o-pastor-shepherd.html Τι κόλλημα έχουν αυτοί οι άνθρωποι, βρε παιδάκι μου! Έβλεπα τις προάλλες τον όρο choro στα βραζιλιάνικα (είδος μουσικής είναι). Βλέπω το λένε ζόρου ή κάτι τέτοιο διεστραμμένο. «Α καλά» σκέφτηκα «δεν περίμενα και τίποτα καλύτερο από δαύτους!» Επόμενη σκέψη μου: «Τουλάχιστον έχει κάποια διαφάνεια ο όρος απ' ό,τι φαίνεται· μάλλον θα σχετίζεται με τα χορός, chorus κττ». Και τι βλέπω; Προέρχεται από το «chorar = κλαίω»! Πάλι o θρήνος! Έλεος!!!
    Quote Originally Posted by daeman View Post
    Άμα του προφέρουν ζόρου, πρέπ' να τραβάν' μεγάλου ζόρου οι καημένου, όπους κι συ ότενες τσ'ακούς, Ζάζου.
    Δεν χάν'τ' η προυφουρά, πιδάκι μ'.

    Σαν πολύ δεν σοβάρεψε το νήμα; Όλα κι όλα.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  10. #20
    Ώστε chorar σημαίνει κλαίω; Δηλαδή το διπλό ll των Ισπανών που το πάχυναν οι Αργεντίνοι, οι Πορτογάλοι ήρθαν και το απουτελείουσαν.

    Quote Originally Posted by Themis View Post
    Άραγε οι καλλιγράφοι στα γιαπωνέζικα λέγονται καλλικάντζαροι;
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

Page 2 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •