Theseus ¥ Nov 22, 2017 #1 Of a woman's beautiful voice. How would I translate this into Greek? Έκανε οι άγγελοι να κλαίνε; or έκανε τους αγγέλους να κλάψανε;
Of a woman's beautiful voice. How would I translate this into Greek? Έκανε οι άγγελοι να κλαίνε; or έκανε τους αγγέλους να κλάψανε;
daeman Administrator Staff member Nov 22, 2017 #2 ... Half of this and half of that: Έκανε τους αγγέλους να κλαίνε. (continuously or repeatedly) Verb in past tense (she made) + object in accusative (the angels) + present tense subjunctive (weep) or Έκανε τους αγγέλους να κλάψουν. (single instance) Verb in past tense (she made) + object in accusative (the angels) + past tense subjunctive (weep) This is the weeping song A song in which to weep While all the men and women sleep This is the weeping song But I won't be weeping long
... Half of this and half of that: Έκανε τους αγγέλους να κλαίνε. (continuously or repeatedly) Verb in past tense (she made) + object in accusative (the angels) + present tense subjunctive (weep) or Έκανε τους αγγέλους να κλάψουν. (single instance) Verb in past tense (she made) + object in accusative (the angels) + past tense subjunctive (weep) This is the weeping song A song in which to weep While all the men and women sleep This is the weeping song But I won't be weeping long
Theseus ¥ Nov 23, 2017 #3 Thanks,'Man.:) I was sure in songs that a delayed nominative could be placed before the subordinate clause. Am I entirely wrong?
Thanks,'Man.:) I was sure in songs that a delayed nominative could be placed before the subordinate clause. Am I entirely wrong?
nickel Administrator Staff member Nov 23, 2017 #4 Theseus said: I was sure in songs that a delayed nominative could be placed before the subordinate clause. Click to expand... Αν εννοείς σύνταξη του είδους «κάνω κάποιος να θέλει», δεν μπορώ να σκεφτώ παράδειγμα που δεν θα ενοχλούσε. Θέλουμε πάντα αντικείμενο σε αιτιατική. κάνω κάποιον ευτυχισμένο θα σε κάνει άνθρωπο θα σε κάνει να μετανιώσεις έκανε τον κόσμο να κλάψει / να κλαίει
Theseus said: I was sure in songs that a delayed nominative could be placed before the subordinate clause. Click to expand... Αν εννοείς σύνταξη του είδους «κάνω κάποιος να θέλει», δεν μπορώ να σκεφτώ παράδειγμα που δεν θα ενοχλούσε. Θέλουμε πάντα αντικείμενο σε αιτιατική. κάνω κάποιον ευτυχισμένο θα σε κάνει άνθρωπο θα σε κάνει να μετανιώσεις έκανε τον κόσμο να κλάψει / να κλαίει
nickel Administrator Staff member Nov 23, 2017 #5 Α, σκέφτηκα παραδείγματα με ονομαστική: Θέλω ο άνθρωπος να είναι περήφανος. Θέλω να ξέρουν όλοι τι να κάνουν. Ονομαστική για το υποκείμενο της δευτερεύουσας. Όχι όμως για το κάνω.
Α, σκέφτηκα παραδείγματα με ονομαστική: Θέλω ο άνθρωπος να είναι περήφανος. Θέλω να ξέρουν όλοι τι να κάνουν. Ονομαστική για το υποκείμενο της δευτερεύουσας. Όχι όμως για το κάνω.
Theseus ¥ Nov 23, 2017 #6 Thanks, Nickel. You have more than adequately dealt with my query. Your second example anyhow has the όλοι within a subordinate clause and the subject of ξέρουν and κάνουν.
Thanks, Nickel. You have more than adequately dealt with my query. Your second example anyhow has the όλοι within a subordinate clause and the subject of ξέρουν and κάνουν.