Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 15

Thread: έχω μεράκι, έχω νταλγά

  1. #1
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,222
    Gender
    Male

    έχω μεράκι, έχω νταλγά

    The last two verses of this 1928 Rebetik song are for me impossible to translate:-

    Μάγκας είμαι το δέχομαι
    γιατί σε εσένα έρχομαι.
    (Why 'BECAUSE I come to you' rather than 'THAT'S WHY I come to you?)
    Σαν το κορόιδο σ’ τα ’φερνα [because I was bringing you mockery]
    ενώ ’πρεπε να σ’ τα ’παιρνα
    . [While I should have taken it away from you??]

    Στα ζάρια τα οικονόμαγα
    και τις εξάρες κόλναγα
    και σ’ τα ’φερνα μωρή πουντρού
    μα σ’ είχες τον σεβντά αλλού
    [but you found respect elsewhere]

    I confess I couldn't make any sense of these to stanzas, partly because some of the vocabulary in the last verse I could find nowhere. I would appreciate any help.
    BTW: could a colleague tidy up the layout of this thread for me! A practical request.

  2. #2
    Senior Member Neikos's Avatar
    Join Date
    Oct 2015
    Posts
    184
    Gender
    Male
    Στα ζάρια τα οικονόμαγα : έβγαζε χρήματα παίζοντας ζάρια, μπαρμπούτι

    Κονομάω : https://el.m.wiktionary.org/wiki/κονομάω

    Και τις εξάρες κόλναγα : είναι όρος από το μπαρμπούτι. Εννοεί ότι κολλούσε τα ζάρια μες στην παλάμη του πριν τα ρίξει, αντί να τα κουνάει (μπεγλεράει) καλά, για να αυξηθούν οι πιθανότητες να φέρει τη ζαριά που τον βολεύει. Επίσης, τσιμπάω τα ζάρια.

    Και σ’ τα ’φερνα μωρή πουντρού : της έφερνε τα χρήματα που κέρδιζε στα ζάρια.
    Πουντρού είναι η γυναίκα που βάζει πούδρα στο πρόσωπό της. Μάλλον ειρωνικός χαρακτηρισμός, ότι είναι γριά ή άσχημη και χρειάζεται την πούδρα για να κρύψει τις ατέλειες ή κάτι τέτοιο.

    Μα εσύ είχες τον σεβντά αλλού : αυτήν είχε σεβντά για κάποιον άλλον άντρα

    Σαν το κορόιδο σ’ τα ’φερνα : της έδινε τα χρήματα που κέρδιζε από τα ζάρια σαν κορόιδο

    Ενώ έπρεπε να σ’ τα ’παιρνα : ενώ κανονικά αυτός έπρεπε να την εκμεταλλεύεται και να της παίρνει τα δικά της χρήματα, όπως θα έκανε κάθε σωστός άντρας.

  3. #3
    Senior Member Themis's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    3,547
    Gender
    Male
    έχω μερακί, έχω νταλγά

    Σημειωτέον ότι έχουμε μεράκι. Αν το έχουμε με ρακί ή χωρίς ρακί είναι άλλο θέμα.
    Aπ' ό,τι κάλλη έχει άνθρωπος, τα λόγια έχουν τη χάρη / να κάμουσι κάθε καρδιά παρηγοριά να πάρη
    κι οπού κατέχει να μιλεί με γνώση και με τρόπο / κάνει και κλαίσι και γελούν τα μάτια των ανθρώπω.

  4. #4
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,451
    Gender
    Male
    ...
    Γαλλιστί «εκουμέ μερακί, νταλγκά ε σεβντά γκραν». Ρακή θα έχουμε τον άλλο μήνα φρέσ(ι)κη, στον αφρό των ημερών.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  5. #5
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,222
    Gender
    Male
    Thanks particularly to Neikos for his detailed help. Perhaps I should note here that instead of μωρή πουντρού some versions have μωρή ναζού (mincing hussy) and for μα σ’ είχες τον σεβντά αλλού they have εσύ ’χεις άλλον γιαβουκλού (boyfriend, bloke, fiancé). I liked Themis's pun or note and ’Man's reference to Boris Vian's book. On Sarant's website το νερό της ζωής, EΦΗ at note 204 writes: Α, η βαρελάτη για κάποιον καιρό ρακή. Ευχαριστώ! Γιατί λέγανε τότες ρακή φρέσικη και κρασί παλιό όπως και λάδι καινούργιο και ξίδι παλιό.
    I'll update my translation when I can, with all the help Neikos has given me.

  6. #6
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,222
    Gender
    Male
    A translation now:

    I'm a cool dude, I accept it
    Because I am coming to you;
    Like a sucker, I was bringing you my winnings,
    While I should have been sponging off you.

    I was earning my winnings at dice
    And the double six was sticking to my fingers.
    But I was bringing my winnings to you, powder-puff babe,
    But you had your desire elsewhere.

    Is this a reasonable rendering?

  7. #7
    Senior Member Earion's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Αθήνα, Εξάρχεια (Μουσείο)
    Posts
    5,653
    Gender
    Male
    Excellent!
    By the way πουντρού may be a rare word, but as lectio difficilior should be preferred.
    Also, I know the word as νταλγκάς (with hard g) not *νταλγάς.
    Άλλο πληροφορία, άλλο γνώση· άλλο βία, άλλο δύναμη.

  8. #8
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    2,222
    Gender
    Male
    Θεγξ, ως πάντα, Εάριων.

  9. #9
    Senior Member Neikos's Avatar
    Join Date
    Oct 2015
    Posts
    184
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Earion View Post
    Also, I know the word as νταλγκάς (with hard g) not *νταλγάς.
    Όντως, νταλγκάς και νταλκάς λέγεται και μάλλον πιο συνηθισμένο είναι το δεύτερο, αν και όχι στα μέρη μου, που μόνο νταλγκάς λέμε. Το "νταλγάς" πάντως δεν θυμάμαι να το έχω ξανασυναντήσει.

    http://www.greek-language.gr/greekLa...E%AC%CF%82&dq=

    Παρεμπιπτόντως, αυτό που έγραψα για την πουντρού πιο πάνω, δεν μου φαίνεται σωστό. Μάλλον την κοκέτα εννοεί, που πουδράρεται και βάφεται για να αρέσει στους άλλους. Κ η εναλλακτική εκδοχή με τη ναζού προς τα εκεί μας πάει νομίζω.

    Όσον αφορά τη ναζού πάντως, τις δέκα τελευταίες φορές τουλάχιστον που άκουσα κάποιον να χρησιμοποιεί τη λέξη, ήταν για να χαρακτηρίσει κάποια γυναίκα ναζί κ όχι ναζιάρα. Έχει αποκτήσει δυναμική αυτή η χρήση τα τελευταία χρόνια μου φαίνεται.

    Θησέα, εκεί που λες "and the double six was sticking to my fingers", απλώς σημαίνει ότι έκλεβε στα ζάρια.
    Υπάρχει καμιά αντίστοιχη έκφραση στην αγγλική αργκό; Π.χ. set the dice, cog the dice ή κάτι τέτοιο; Τις εξάρες πάντως τις λένε boxcars σε ένα αντίστοιχο αμερικανικό παιχνίδι (craps).

  10. #10
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,451
    Gender
    Male
    ...
    Set the dice and cut the craps
    The die is cast, beware of traps
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

Page 1 of 2 1 2 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •