Page 24 of 31 FirstFirst ... 14 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... LastLast
Results 231 to 240 of 308

Thread: Η μεταγραφή των ξένων κύριων ονομάτων και η φενάκη της αντιστρεψιμότητας

  1. #231
    Senior Member Hellegennes's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6,410
    Quote Originally Posted by SBE View Post
    Προς Θεού, όχι!
    Έλα, μην κρύβεσαι, Southern British Expatriate.

  2. #232
    Senior Member Marinos's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Ρέθυμνο
    Posts
    1,959
    Gender
    Male
    Ο Συνήγορος του Πολίτη και η φενάκη της αντιστρεψιμότητας: http://www.synigoros.gr/resources/porisma-elot-2013.pdf και http://www.synigoros.gr/resources/docs/207717.doc
    Με βρίσκετε και εδώ.

  3. #233
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    10,315
    Gender
    Female
    Το τρέχον μου διαβατηριο πρέπει να είναι το πέμπτο ελληνικό διαβατήριο που έχω.
    Το επίθετό μου είναι γραμμένο με διαφορετικό τρόπο σε καθένα από αυτά.
    Ξεκινήσαμε με λατινικό γράμμα- γραμμα και λατινοπεριποιημένο με διαζευκτικό OU
    Μετά ξεχασαμε το γράμμα- γράμμα.
    Μετά πάλι και τα δύο αλλά με διαζευκτικό ΟR
    Μετά πάλι μόνο του
    Μετα παλι και τα δυο
    κι έτσι θα συνεχίζουμε στον αιώνα τον άπαντα.
    Τυχεροί κάτι Έλληνες με επίθετα όπως π.χ. Θωμάς ή και Παπακώστας.

    Εντωμεταξύ δεν έχω ιδέα γιατί ξαφνικά στον 21ο αιώνα κολλήσαμε σε κάτι που το είχαν λύσει κάποιοι απο το 19ο. Κοίταζα παλιότερα κάτι λίστες επιβατών στη νήσο Έλλις για να βρω τον προπάππο μου (δύο ταξίδια στην Αμερική, όπως ανακάλυψα) και όλα τα ονόματα ήταν γραμμένα έτσι ώστε να προφέρονται όσο πιο κοντά στα ελληνικά από έναν δυτυκοευρωπαίο. Και δε νομίζω να γινόταν καμιά τεράστια ανακατωσούρα στα ληξιαρχεία.

  4. #234
    Senior Member Earion's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Αθήνα, Εξάρχεια (Μουσείο)
    Posts
    5,460
    Gender
    Male
    Άλλο πληροφορία, άλλο γνώση· άλλο βία, άλλο δύναμη.

  5. #235
    Senior Member Hellegennes's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6,410
    Πιστεύω ότι όλα αυτά θα λυθούν όταν όλα τα αναγνωριστικά έγγραφα (ταυτότητες, διαβατήρια, κτλ) γίνουν πλήρως ηλεκτρονικά, θα αναγράφουν το όνομα σε κάποιο σύστημα όπως το IPA, και θα λύνουν το πρόβλημα προφοράς με ηχητική αναπαραγωγή του ονόματος, βάσει της κοινής γραφής τους. Και προς αυτήν την λύση θα κατευθυνθούν όλοι στην επόμενη δεκαετία, μάλλον, λύνοντας έτσι απλά ένα πρόβλημα για το οποίο και άπειρο μελάνι χύνεται -ηλεκτρονικό και μη- και ενέργεια ξοδεύεται και πονοκέφαλοι δημιουργούνται.

  6. #236
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,268
    Gender
    Male
    Η φενάκη της αντιστρεψιμότητας: Το Κονιάκ του Σαράντ.


    Spoiler: 
    The town of Cognac, in the department of Charente.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  7. #237
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    4,760
    Gender
    Male
    Του ουδέτερου Σαράντ

  8. #238
    Senior Member Costas's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athina, Greece
    Posts
    7,449
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Costas View Post
    ο Rudolf Heß που έπεσε με αλεξίπτωτο στη Βρετανία και ο Rudolf Höß ο διοικητής του Άουσβιτς, πώς θα διαχωριστούν αν δεν τους γράψουμε Ες και Αις;
    Ηλίας Μαγκλίνης (Καθημερινή)
    Μου έρχεται πρόχειρα στο μυαλό ο Ρούντολφ Ες, ο διοικητής του στρατοπέδου του Αουσβιτς, ο οποίος, φυλακισμένος όταν ήταν και καθώς περνούσε από δίκη, συνέγραψε μια συγκλονιστική μαρτυρία για όλα όσα έζησε και έπραξε στο πιο εμβληματικό στρατόπεδο εξόντωσης του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου. Ο Ες κρίθηκε ένοχος φυσικά και απαγχονίστηκε.

    ** Το παρόν άρθρο του κ. Ηλία Μαγκλίνη δεν αναφέρεται στον Ρούντολφ Ες (Rudolf Hess, 1894-1987), τον υψηλά ιστάμενο αξιωματούχο του Χίτλερ αλλά στον διοικητή του Αουσβιτς Rudolf Hoess (1901-1947). Στα γερμανικά, το όνομά του γράφεται κανονικά Hoss με τα διαλυτικά πάνω από το ο οπότε προφέρεται όχι «Χος» ή «Ος» αλλά «Χες» ή «Ες». Ο Ρούντολφ Ες του Αουσβιτς δικάστηκε από τους Πολωνούς μέσα στο ίδιο το στρατόπεδο που διοικούσε και απαγχονίστηκε το 1947.


    Αυτή λοιπόν είναι η "ευκολία" που μας παρέχει η απλοποίηση!...
    Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε, αψευδεῖ δε προς άκμονι χάλκευε γλῶσσαν.
    Εμπληξία γαρ η άλογος φιλανθρωπία.
    Souffle sur tes braises pour rester vivant.

  9. #239
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,268
    Gender
    Male
    Κοίτα, οι επιλογές είναι οι εξής:
    1) α. Ρούντολφ Ες
    β. Ρούντολφ Ες (ή όπως αλλιώς προφέρεται)
    Με το γερμανικό σε παρένθεση και όση εξήγηση θεωρούμε απαραίτητη.
    2) α. Rudolf Hess ή Heß
    β. Rudolf Höß ή Höss
    Με το ελληνικό μέσα σε παρένθεση για να δείξει ο συντάκτης πώς πιστεύει ότι πρέπει να προφέρεται το όνομα
    3) Μόνο το γερμανικό και άσε τον καθένα να το προφέρει όπως θέλει
    4) Με την ελληνική μεταγραφή που επιλέγει ο συντάκτης και άσε τον κάθε αναγνώστη να φαντάζεται ό,τι θέλει για το γερμανικό.

    Θα παραμείνω πιστός στην επιλογή 1 και ας μαλλιάσει η γλώσσα μου.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  10. #240
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,268
    Gender
    Male
    Προχτές έβαλα στα ονόματα το όνομα του νέου πρωθυπουργού της Γαλλίας, του Manuel Valls, που προφέρεται Βαλς, με την υποσημείωση ότι στη Βικιπαίδεια τον μεταγράφουν Βαλλς. Από τη βικιπαιδική σελίδα για τον Βαλλς μεταπήδησα στην ελληνική σελίδα του προηγούμενου πρωθυπουργού, του Ζαν-Μαρκ Ερό. Η σελίδα ακολουθεί αρκετά πιστά το κείμενο της γαλλικής σελίδας και είναι… μνημείο μεταγραφικού παραλογισμού. Επειδή δεν διακρίνεται από συνέπεια, υποθέτω ότι οι διαφορετικές επιλογές ανήκουν σε διαφορετικούς συντάκτες. Προσπάθησα να φανταστώ διάφορα σενάρια παραλογισμού, π.χ.: Να επιχειρήσεις από τα ελληνικά να φανταστείς τα γαλλικά (ιδίως τον Γκωτιέ μην κάνετε τους έξυπνους και πιστέψετε ότι είναι Gaultier). Ή: Να διαβάζεις την ελληνική σελίδα σ’ έναν άλλο, στα ελληνικά, δηλαδή χωρίς γαλλική προφορά, και να ελπίζεις να γράψει ο άλλος «αντιστρέψιμες» μεταγραφές — να ακούει Ερό και να γράφει Αιρώ, Γκοτιέ και να γράφει Γκωτιέ, Ομπρί και να γράφει Ωμπρί ή Ωμπρύ. Τα ονόματα έχουν μεταγραφεί με διαφορετικά συστήματα: διατήρηση των μακρών (Αιρώ, Ζωρζέτ), διατήρηση των διπλών συμφώνων (Ολλάντ, Βαλλό), ή λίγο από το ένα και λίγο από το άλλο, και αρκετά με απλοποίηση.

    Πότε θα καταλάβουν στη Βικιπαίδεια ότι το μόνο σύστημα που μπορεί να λειτουργήσει για όλους είναι η απλοποίηση, με το ξένο όνομα να ακολουθεί μέσα σε παρένθεση;


    Επιλογή προς τεκμηρίωση του παραλογισμού

    Ζαν-Μαρκ Αιρώ Jean-Marc Ayrault
    Μολεβριέ Maulévrier
    Σαιν-Ερμπλαίν Saint-Herblain
    Φρανσουά Ολλάντ François Hollande
    Ζωρζέτ Υζενό Georgette Uzenot
    Βύρτσμπουργκ Wurtzbourg
    Ιζαμπέλ Ysabelle
    Μιτεράν Mitterrand
    Σαρλ Γκωτιέ Charles Gautier
    Αλαίν Σενάρ Alain Chénard
    Πελερέν Pellerin
    Ιβόν Σοτάρ Yvon Chotard
    Ζακ Οσιέτ Jacques Auxiette
    Ζαν Γκλαβανί Jean Glavany
    Αρνό Μονμπούρ Arnaud Montebourg
    Νατζάτ Βαλλό-Μπελκασέμ Najat Vallaud-Belkacem
    Μαρτίν Ωμπρί Martine Aubry
    Ζιλ Ρετιέρ Gilles Retière
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

Page 24 of 31 FirstFirst ... 14 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... LastLast

Similar Threads

  1. Μεταγραφή ισπανικών ονομάτων
    By nickel in forum Queries on other languages and language pairs
    Replies: 42
    Last Post: 09-11-2014, 09:01 AM
  2. Μεταγραφή των ονομάτων σε βιβλίο
    By Palavra in forum Translation - Terminology - Lexicography
    Replies: 49
    Last Post: 31-01-2010, 01:14 AM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •