ad
Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3
Results 21 to 25 of 25

Thread: Μα, τι κάνω λάθος; Desperate job seeker...

  1. #21
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,493
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Neikos View Post
    ... Δεν ήξερα ότι δημοσιεύονται μεταφράσεις διηγημάτων σε πολλά περιοδικά, μάλλον δεν έτυχε να συναντήσω καμία.
    Για παράδειγμα, ορίστε μερικές από μέλη της Λεξιλογίας:

    Λάνγκστον Χιούζ: Ευχαριστώ, κυρία

    Τομ Γουόλεν: Η Επίσκεψη των Θεών

    Τζον Απντάικ: Πυγμαλίων

    Μαξ Απλ: Καρ­δια­κὴ προ­σβο­λή

    Ίαν Φρέιζιερ: Το πουλί του αύριο

    Τομ Χαζούκα: Δεν το 'χα κάνει εγώ

    Τομπάιας Γουλφ: Πες ναι

    Ρόμπερτ Φοξ: Παραμύθι

    Τζέιμς Στιλ: Η μετακόμιση

    Τσαρλς Μπάξτερ: Ο γκρεμός

    Ζντράφκα Εφτίμοβα: Αίμα

    Έιμι Μπέντερ: Μνημονικό

    Ρέι Μπράντμπερι: Θα σε δω ποτέ

    Τζόις Κάρολ Όουτς: Ευτυχισμένη

    Σαμ Σέπαρντ: Κομμάτι του Τείχους του Βερολίνου

    Last but not least since they're the most of them all, αυτές εδώ —που δεν τις λινκάρω χωριστά, επειδή είναι πολλές— του επιμελητή εκείνου του αφιερώματος στο Μπονζάι, στο Πλανόδιον: https://bonsaistoriesflashfiction.wo...ασίλης/
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  2. #22
    Senior Member Neikos's Avatar
    Join Date
    Oct 2015
    Posts
    221
    Gender
    Male
    Σ' ευχαριστώ Δαεμάνε. Αυτό είναι το περιοδικό στο οποίο αναφερόμουν στο προηγούμενο μήνυμα κι αναρωτιόμουν αν πρέπει κανείς να ζητήσει άδεια από τον συγγραφέα ή τον εκδότη. Απλά είναι το μοναδικό που ξέρω και δημοσιεύει μόνο μικροδιηγήματα.

  3. #23
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,802
    Gender
    Male
    Και εδώ δυο μικρές ιστορίες που μετέφρασα ειδικά για τη Λεξιλογία σε καιρούς αναδουλειάς:

    Wolfgang Borchert, Das Brot | Το ψωμί

    Werner Bergengruen, Das königliche Spiel | Το παιχνίδι των βασιλιάδων

    Όταν δημοσίευσα την πρώτη ιστορία, ένα μέλος της Λεξιλογίας με ενημέρωσε ότι έχει κυκλοφορήσει στα ελληνικά ένα βιβλίο με δέκα παραλλαγές αυτής; της μετάφρασης...
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  4. #24
    Banned
    Join Date
    Jul 2017
    Location
    Τσακνοτσούκαλος ντατσκαναραίος.
    Posts
    6
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Palavra View Post
    network like there is no tomorrow. Γράψου σε φόρουμ, πήγαινε σε μεταφραστικές εκδηλώσεις, μίλα με συναδέλφους, εκμεταλλεύσου ό,τι ευκαιρία εκπαίδευσης βρεθεί στο δρόμο σου...
    Η όποια εμπειρία μου στον χώρο, καταδεικνύει αυτό ακριβώς ως sine qua non, άκρως αποτελεσματικό και ενδεχομένως σημαντικότερο σπουδών και καλού βιογραφικού.

    Οι γνωριμίες κάνουν πάντα καλό, και όχι απαραίτητα μονάχα με μεταφραστές.
    Η διαρκής αναφορά σε φίλους και γνωστούς ότι επιθυμείς να εργαστείς στον μεταφραστικό χώρο, κάποτε θα καρποφορήσει όταν κάποιος φίλος ή γνωστός μάθει ή ακούσει για μια εργασία.

    Στον χώρο του υποτιτλισμού, οι ευκαιρίες είναι πολλές, και δεν μπορείς να φανταστείς πόσοι με 2 και 3 πτυχία και φαντεζί βιογραφικά έχουν απορριφθεί.
    Κάποιοι αρνούνται να δουλέψουν με τα καλύτερα software, και επιμένουν σε παρωχημένα.
    Άλλοι, και είναι πολλοί αυτοί, όσο κι αν φαίνεται παράξενο, αδυνατούν να αποδώσουν με ακρίβεια και σαφήνεια το πρωτότυπο στην γλώσσα μας.
    Δεν γνωρίζουν (πολύ) καλά Ελληνικά δηλαδή...

    Κάνε "προπόνηση", διάβαζε αξιόλογα κείμενα στη γλώσσα μας, να είσαι γενικά σε φόρμα και η ευκαιρία δεν θα αργήσει.

  5. #25
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,378
    Gender
    Female
    Ένα από τα παραπάνω κείμενα στο Πλανόδιο είναι δικό μου, βάζω όμως κι αυτήν εδώ τη μετάφραση, που έκανα κι εγώ, όπως ο Ντόκτορ, ειδικά για τη Λεξιλογία -και που έγινε ακόμα καλύτερη με τις παρατηρήσεις των συναδέλφων εδώ.
    Φάρσα στους Τάιμς, μετάφραση από πορτογαλικό κείμενο του 19ου αιώνα.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •