metafrasi banner

as never before

What is the normal or usual Greek for this thread title. I've found these alternatives on glosbe greek:-
περισσότερο από ποτέ
περισσότερο από κάθε άλλη φορά
Τώρα όσο ποτέ άλλοτε
όσο ποτέ προηγουμένως
όσο ποτέ πριν
όσο ποτέ στο παρελθόν.

Are all of them possible or are some more likely or common than others?:(
 
All of them are acceptable and easily comprehensible. I have the impression that the most concise are also the most common: όσο ποτέ πριν and περισσότερο παρά (or από) ποτέ.
 
Top