Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3
Results 21 to 25 of 25

Thread: Αραβικά, αγγλικά και άλγεβρα

  1. #21
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,805
    Gender
    Male
    Ο Abu’l-Hasan Ahmad ibn Ibrahim al-Uqlidisi ήταν ένας σημαντικός Άραβας μαθηματικός του 10ου αιώνα. Όπως δείχνει το τελευταίο συνθετικό του ονόματός του, μετέφραζε (ή αντέγραφε) τον Ευκλείδη.

    Εδώ με ενδιαφέρει αν ισχύει μια επισήμανση ότι το αρχικό «ου» στο όνομα Ουκλίντισι οφείλεται αφενός στην ανυπαρξία (από όσο θυμάμαι) του φωνήεντος «ε» στα αραβικά {αλλά κατά πόσο/σε ποιον βαθμό ισχύει τελικά αυτό;} σε συνδυασμό με ότι στα ελληνικά το «υ» προφερόταν ακόμα ως /u/.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  2. #22
    Senior Member Marinos's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Ρέθυμνο
    Posts
    2,044
    Gender
    Male
    Δεν ξέρω να απαντήσω ακριβώς στην ερώτηση, αλλά οι αραβικές μεταφράσεις έγιναν μέσω συριακών-αραμαϊκών και είναι σχεδόν πάντα παρεφθαρμένες. Μερικές φορές είναι κατανοητό το πώς (Φισαγόρας ο Πυθαγόρας γιατί στα αραβικά δεν υπάρχει π, όπως και Αφλατούν ο Πλάτωνας), ενίοτε δια της τεθλασμένης (Τζαλινούς ο Γαληνός, μάλλον διότι σε άλλες αραβικές διαλέκτους το πρώτο γράμμα προφέρεται γκ, ενώ στην κλασική αραβική τζ). Νομίζω για τον Ευκλείδη ο καθ' ύλην αρμόδιος είναι ο π2. Πάντως πράγματι δεν υπάρχει το "ε" και το σύμπλεγμα /fkl/, ε, όσο νάναι...
    Με βρίσκετε και εδώ.

  3. #23
    Quote Originally Posted by Marinos View Post
    ...Φισαγόρας ο Πυθαγόρας γιατί στα αραβικά δεν υπάρχει π...
    Καλά το π, αλλά το θ γιατί; Αφού υπάρχει το γράμμα θα ث.

    Και για το π έχω απορία, γιατί ας πούμε το πιάνο έγινε بيانو (μπιάνου) δηλαδή το π έγινε μπ ενώ στον Πυθαγόρα έγινε φ; Υποθέτω πως οι απορίες μου είναι απορίες ημιμαθούς ή μάλλον τελείως άσχετου, αλλά είπα να τις αφήσω εδώ να βρίσκονται. :P
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  4. #24
    Senior Member Marinos's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Ρέθυμνο
    Posts
    2,044
    Gender
    Male
    Ναι σωστά, ως συνήθως είχα οθωμανική πηγή οπότε μάλλον αποδίδει το θα έτσι. Έχω την αίσθηση ότι στα μεσαιωνικά αραβικά, δηλ. μέσω συριακών π.χ., το π αποδιδόταν με φ, ενώ στα σύγχρονα (μέσω ευρωπαϊκών γλωσσών) με μπ.
    Για τον Ευκλείδη, σκέφτηκα επίσης ότι αν τον γράψεις στα αραβικά /awklidis/ και δεν φωνηεντίσεις (είναι, ας πούμε, προαιρετικό) ή δεν φωνηεντίσεις σωστά διαβάζεις /uklidis/, μια και το /u/ στην αρχή της λέξης γράφεται με άλεφ και βαβ (aw).
    Με βρίσκετε και εδώ.

  5. #25
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,805
    Gender
    Male
    Εμένα πάντως με ιντριγκάρισε του «Ου» στο Ουκλίντισι επειδή το είδα ως πρόσθετη ένδειξη ότι το ύψιλον διαβαζόταν ακόμα και τότε στα ελληνικά ως «ου» ενώ η διάκριση στα ει, η, ι είχε εξαφανιστεί. Άρα Ευκλείδης > euklidis > uklidis. Κάπως έτσι, τέλος πάντων.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •