Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 14

Thread: Ρίξε την καρδιά σου

  1. #1
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    1,667
    Gender
    Male

    Thumbs up Ρίξε την καρδιά σου

    In the song:-
    Ρίξε την καρδιά σου στο γυαλί
    τους όρκους ρίξε στο ποτάμι
    τα χρόνια πήγανε χαράμι
    μα φτάνει, τράβα στο καλό
    What exactly does στο γιαλί mean here? I can make no sense of the last line? What arrives? What does the idiom τράβα στο καλό mean?

  2. #2
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,571
    Gender
    Male
    Φτάνει = Enough!
    Τράβα στο καλό = Farewell.

    Τραβώ / -άω has many meanings showing a movement. Τράβα πιο πέρα = Go further, τράβα στη μάνα σου = go to your mother, τράβα στο καλό etc.


    In the popular music γυαλί is usually the glass. A famous song begins:

    Ρίξε/Ρίχτε στο γυαλί φαρμάκι, μονορούφι να το πιω:
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  3. #3
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    1,667
    Gender
    Male
    Thanks, Dr. So here 'put your heart in the glass' refers to exactly what? Does it mean 'say goodbye to all celebrations'? Or does γιαλί mean 'seashore'/'waterfront' as in the proverb Κάνε το καλό και ρίξ’ το στο γιαλό, δηλαδή τις καλές πράξεις πρέπει να τις κάνει κανείς χωρίς να τις διαλαλεί και χωρίς να περιμένει ανταπόδοση [from Sarant's Words have their History]?
    So the sense would be 'let your heart float away on the tide...'

  4. #4
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,571
    Gender
    Male
    I would say (but I'm open to other interpretations) that the meaning of «ρίξε την καρδιά σου στο γυαλί» here is something like "let the drink take your heart away" - or maybe even your "goodbye to all celebrations". No seashore, no tide. Γιαλός comes from αιγιαλός and γυαλί from ύαλος -- totally different words and meanings.

    In a summary, the verse says to still the heartache with a drink, forget about all vows, accept that all the years have led to nothing -- but now it's enough and you must take your own way.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  5. #5
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    1,667
    Gender
    Male
    Thanks, good Dr. I just wondered that, as γιαλί has an alternative form γιαλή (cp. the Turkish yalı), so this Greek word may mean 'beach'/'seashore', since it is balanced by στο ποτάμι. Clearly I was wrong! Ah, well....

  6. #6
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,571
    Gender
    Male
    γιαλή as an alternative form of γυαλί? Never heard it...
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  7. #7
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,032
    Gender
    Male
    ...
    Well, the original verse by Tsitsanis says γιαλό, not γυαλί:

    Quote Originally Posted by daeman View Post
    Νοσταλγία (Βασίλης Τσιτσάνης) - Δήμητρα Γαλάνη



    Ρίξε την καρδιά σου στο γιαλό
    τους όρκους ρίξε στο ποτάμι
    τα χρόνια πήγανε χαράμι
    μα φτάνει, τράβα στο καλό

    Ρίξε ένα δάκρυ στο γιαλό
    όλα είναι όνειρο και ψέμα
    πληρώνουμε με της καρδιάς το αίμα
    χαλάλι, τράβα στο καλό

    Μα φτάνει, τράβα στο καλό
    ...
    Btw, Theseus, γυαλί with an ypsilon inherited from ύαλος, but γιαλός with an iota inherited from αιγιαλός, as the doctor writes above. Down by the bay.

    As for «τράβα στο καλό» (άι / τράβα / σύρε / πήγαινε στο καλό, απειλητικά, φύγε από εδώ. άι στο καλό, ήπια έκφραση αντί, άι στο διάολο), I think Tsitsanis meant it as "Go your own way / Godspeed" in that song, as the doctor writes in #4.



    Μες στο γυαλί τον καφενέ, που γίναμε χαρμάνι
    την Κούλα πρωτογνώρισα και μου 'στειλε φιρμάνι

    Αν θέλω στην καρδούλα της εγώ να είμαι μόνος
    πρέπει να γίνω Ροκαμβόλ, νταής και δολοφόνος
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  8. #8
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,571
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by daeman View Post
    ...
    Well, the original verse by Tsitsanis says γιαλό, not γυαλί:
    Nevertheless, I analyzed it, steamroller-like. Oh, well...
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  9. #9
    Senior Member Theseus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Gloucester UK
    Posts
    1,667
    Gender
    Male
    I came across the γιαλή form, while researching what the word meant in this context. It was from the Greek Wikipedia article at
    https://el.m.wikipedia.org/wiki/Γιαλί.
    I quote:- Γιαλί (τουρκικά yalı, από τη μεσαιωνική ελληνική γιαλή) ονόμαζαν οι Οθωμανοί τον αιγιαλό και κατ' επέκταση τα παραλιακά κτίσματα.
    That's what puzzled me. It's clear now thanks to you both.

  10. #10
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    27,571
    Gender
    Male
    A, Middle Greek. No wonder I hadn't seen it recently.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

Page 1 of 2 1 2 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •