metafrasi banner

Don't dig up more snakes than you can kill

daeman

Administrator
Staff member
...
The Rattlesnake Rules For Effective Risk Management

Rattlesnake Rule #3: Don’t dig up more snakes than you can kill

We never pick up old boards or anything that could be sheltering a rattlesnake until we know what and how many are underneath. You can’t manage your risk until you know the facts, so don’t act until you do. And when you do act, make sure you are wearing fang-proof boots!

Why did it have to be snakes?


Προφανώς, μια πεζή απόδοση θα ήταν: Μη σκαλίζεις περισσότερα απ' όσα μπορείς να αντιμετωπίσεις.

Έχω την εντύπωση ότι κάποια ανάλογη παροιμία ή γνωμικό έχουμε κι εμείς, αλλά δεν μπορώ να το θυμηθώ τώρα.
Με ζώσανε τα φίδια, και τίποτα δε σιχαίνομαι περισσότερο από δαύτα. Did it have to be snakes?

Για αρχή:

Μην πας γυρεύοντας;
Μην πας γυμνός στ' αγγούρια;
Μη θίγεις τα κακώς (καλώς) κείμενα;
Μη σπέρνεις ό,τι δεν μπορείς να θερίσεις;
 
Ίσως -πολύ ξώφαλτσα- να ταιριάζει και η παροιμία για τα δύο καρπούζια στην ίδια μασχάλη.
 
Μην απλώνεις το χέρι σου πέρα από εκεί που φτάνεις (ή κάπως έτσι - δεν θυμάμαι αν έχει ενδεχομένως παγιωθεί η παροιμιακή φράση και πώς ακριβώς).
 

daeman

Administrator
Staff member
Μην απλώνεις το χέρι σου πέρα από εκεί που φτάνεις (ή κάπως έτσι - δεν θυμάμαι αν έχει ενδεχομένως παγιωθεί η παροιμιακή φράση και πώς ακριβώς).

Αυτήν σκέφτηκα κι εγώ χτες, αλλά δεν είχα ούτε χρόνο ούτε το κουράγιο εκείνη την ώρα να την πιάσω σωστά.
Τώρα όμως έχω, να την πιάσω απ' τα πόδια:

Άπλωνε τον πόδα σου κατά το πάπλωμά σου.

Όπως έχεις το κλινάρι, να απλώνεις το ποδάρι.

Κατά το πάπλωμά σου άπλωνε τα ποδάρια σου.

Από τις Παροιμίες του Ν. Πολίτη, τόμος Β':





Και όχι μόνο ελληνιστί, αλλά ολούθε:





Από τον τρίτο τόμο:



Ό,τι με άφησε ο γκούγκλης να δω από τα βιβλία και να κοψοράψω.


Και μερικά ποδάρια ακόμη (από τις βικιπαροιμίες, με όλες τις σχετικές επιφυλάξεις):
...
Άπλωνε το πόδι σου, κατά το πάπλωμα σου --[είναι παροιμία;]
...

Είναι, δόκτορα, είναι. Τέρμα οι επιφυλάξεις. :-)
 
Top