εφόσον διατηρούνται πολλές μονοκατοικίες

This latest piece by Γ. Ιωάννου is about the supposed virtues of 'advanced' countries. It seems very tongue in cheek:

Υπάρχουν τεράστιοι χώροι με δένδρα, υπάρχουν μεγάλα δένδρα στους δρόμους, δένδρα στις αυλές -διότι υπάρχουν αυλές, εφόσον διατηρούνται πολλές μονοκατοικίες.

What exactly does the sentence in bold mean? 'Because there are courtyards, provided that many private house are maintained' makes no sense to me.:confused::down:
 

daeman

Administrator
Staff member
...
...since there are many private houses. Εφόσον is temporal/causative in this case, similar to αφού which works both as causative and as temporal.
 
What you have there, Theseus, is sense No 1 of εφόσον, not sense No 2 (http://www.greek-language.gr/greekL...a/triantafyllides/search.html?lq=εφόσον&dq=):
εφόσον [efóson] σύνδ. : 1.αιτιολογικός· εισάγει δευτερεύουσες προτάσεις οι οποίες εκφέρουν το λόγο εξαιτίας του οποίου αναγκαστικά ισχύει ή συμβαίνει αυτό που εκφράζει η κύρια πρόταση· αφού, επειδή: ~ το θέλεις, θα γίνει. Δε θα σου το αρνηθώ, ~ τόσο πολύ το θέλεις. ~ δεν πας εσύ, δεν πάω κι εγώ. || σε ερωτηματική εκφορά συνήθ. εκφράζει έντονη αντίθεση: ~ δεν πρόκειται να έρθεις, γιατί το υπόσχεσαι; 2. στη θέση υποθετικού συνδέσμου, εκφέρει προϋπόθεση απαραίτητη για να γίνει αυτό που εκφράζει η κύρια πρόταση· αν, στην περίπτωση που: Θα υπογράψετε, μόνο ~ συμφωνείτε. || στη θέση χρονικού συνδέσμου· όταν: ~ καθαρογραφούν τα πρακτικά, θα δοθούν για υπογραφή.
So you actually have because twice, but not with the same word. Think of it as:
... - and there are courtyards, as many private houses are maintained.

P.S. Speedy Gonzalez and Daeman are too fast for my standards.
 
Top