metafrasi banner

docking bay

nickel

Administrator
Staff member
Στα διαστημόπλοια, ξέρετε, δείτε εικόνες. Ο χώρος όπου πάνε τα μικρά σκάφη και προσνηώνονται στο μεγαλύτερο σκάφος ή τον διαστημικό σταθμό. Εξέδρα / πλατφόρμα / χώρος προσνήωσης-απονήωσης; Ή καλύτερα εξέδρα / πλατφόρμα / χώρος πρόσδεσης, για να διατηρούμε και τις αρχικές έννοιες;
 
Ο χώρος ή θέση πρόσδεσης είναι προτιμότερο, κτγμ, αλλά μόνον αν το μικρό διαστημόπλοιο όντως προσδένεται, π.χ. με κάποιον βραχίονα. Αν πρόκειται απλά για μια εξέδρα προσγείωσης, όπως στα παλιά Star Wars, τότε το εξέδρα προσνήωσης ταιριάζει καλύτερα.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Σε περίπτωση που χρειαστούν, γράφω μερικούς όρους (μερικοί είναι συνηθισμένοι, για άλλους βρήκα διάφορες εκδοχές στα λεξικά ή δεν τους βρήκα καθόλου) που αφορούν αεροδρόμια, όπως διασταυρώθηκαν από ειδικούς που εργάζονται στο αεροδρόμιο:
...
aircraft docking = χώρος στάθμευσης αεροσκάφους (σε θέσεις όπου δεν υπάρχει φυσούνα)
...

Χώρος στάθμευσης, για να μη χρειάζεται να σκεφτούμε αν είναι σύνδεση, νήωση ή ό,τι άλλο —αν το ξέρουμε καν. Γιατί στο Death Star, π.χ., εγώ νήωση δε βλέπω, γιατί ναυς δεν είναι, κι ας ταξιδεύει, ούτε βέβαια γείωση, γιατί μπορεί να είναι μεγάλο σαν πλανήτης (και το τελευταίο μοντέλο που είδαμε φέτος, ακόμη μεγαλύτερο παρότι ξαναζεσταμένο), αλλά γη δεν έχει και πλανήτης δεν είναι, κι ας ταξιδεύει στο διάστημα. Ή εξέδρα, πλατφόρμα ή ό,τι άλλο ξέρουμε πως είναι, στάθμευσης όμως, ασφαλέστερο και χωρίς ανάγκη να προσδιοριστεί ο χώρος όπου βρίσκεται ή η διαδικασία που γίνεται, αλλά μόνο η κύρια λειτουργία του.



Εγώ ταξιδεύω αλλού, νοερά:

(Sittin' On) The Dock of the Bay - Otis Redding



Playing for Change


Φουί φι φίφου, φίφου φίου φίφου... :whistle:


Άλλα σχετικά:

docking port

docking station = σταθμός σύνδεσης, σταθμός υποδοχής
 
Δε μου λέτε εσείς οι παρα-μορφωμένοι, νομίζετε ότι είναι απαραίτητο να αποφεύγουμε ευλαβικά τη χρήση της λέξης "προσγείωση" όταν δεν μιλάμε για τη Γη; Εγώ νομίζω ότι μπορούμε να τη χρησιμοποιούμε σε κάποιες περιπτώσεις, π.χ. για να αποφύγουμε την διανοητική κράμπα που θα πάθουν οι θεατές μιας ταινίας φαντασίας αν δουν τη λέξη "προσνήωση". Βασικά νομίζω ότι μπορούμε, καταχρηστικά έστω, να την χρησιμοποιούμε σε κάθε περίπτωση, εφόσον δεν χρειάζεται επιστημονική ακρίβεια. Μου φαίνεται πολύ πιο φυσικό και απολύτως κατανοητό σαν έκφραση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα είναι ολόκληρη άσκηση ετοιμότητας πια το να μπορείς να πεις την κατάλληλη λέξη αντί για προσγείωση: προσεδάφιση, προσνήωση, προσθαλάσσωση, προσυδάτωση, προσόρμιση, προσσελήνωση, τι ξεχνάω; Πρόσβαση (όταν προσγειώνεσαι σε βάση), προσπέλλαση (όταν προσγειώνεσαι στην Πέλλα), προσκίνηση (όταν προσγειώνεσαι στην Κίνα), προσήλωση (όταν προσγειώνεσαι σε καρφί), προσάρτηση (όταν προσγειώνομαι στο ψωμί), προσκόλληση (όταν προσγειώνεσαι και δεν λες μετά να ξεκολλήσεις), προσποίηση (όταν κάνεις ότι προσγειώνεσαι στον Ελύτη κτό.) κτλ.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Προσκύνηση όταν προσγειώνεσαι πάνω σε σκύλο (προς αποφυγήν και για τον σκύλο και για μας, πρβλ. παρακύνηση), προσαρείωση όταν προσγειώνεσαι στον Άρη (πλανήτη ή όχι), προσδίωση όταν προσγειώνεσαι στον Δία (πλανήτη ή όχι), προσήρωση όταν προσγειώνεσαι στην Ήρα (θεά ή όχι), προσαφροδύτωση όταν είσαι δύτης και προσθαλασσώνεσαι στον αφρό των κυμάτων, ενώ το καλύτερο απ' όλα είναι η προσαφροδίτωση (όταν προσγειώνεσαι στην Αφροδίτη, θεά πάντα, ή στο όρος της).

Αλλά αναμενόμενα, το έχουμε ξανασυζητήσει, στην προσσελήνωση:

Πολύ μου άρεσε το ανακάτεμα που προκάλεσε η «προ(σ)σελήνωση» και παρ’ όλο που ο πειρασμός ήταν μεγάλος, μια και ξανακουνήθηκαν τα νερά του πελάγους του –ν, θα (προσπαθήσω να) παραμείνω στο θέμα του νήματος αυτού, που ήταν, αν θυμάμαι καλά, η διατήρηση του –ς της πρόθεσης «προς» σε σύνθεση με δεύτερο συνθετικό λέξη από σ-. Χρησιμοποιώντας λέξεις από σ-, πλάθονται νέες, άλλες κενές νοήματος ή/και παρατραβηγμένες, άλλες όχι. Βέβαια, στις περισσότερες των ως άνω περιπτώσεων, η πρόθεση «προς» σημαίνει «επιπροσθέτως» και όχι «επί» όπως στην περίπτωση της «προ(σ)σελήνωσης». Έτσι:
- προσχολικό/ προσσχολικό ( κάτι που γίνεται παράλληλα προς το σχολείο),
- προσαδιστικός/ προσσαδιστικός («όταν τον γνώρισα, βρισκόταν σε ένα προσαδιστικό στάδιο, αλλά τώρα, Κούλα μου, τό ‘χει παρακάνει: έχει γίνει προσσαδιστής»),
- προσνιφάρω (εισπνέω από την μύτη τα περισσεύματα στο καθρεφτάκι, πριν τις κυρίως εισπνοές)/ προσσνιφάρω (κατ’ αναλογία, αναζητώ να εισπνεύσω τους, αμελητέους, ψίλους < ψιλός: «Ψάχνει ψίλο στ’ άχερα»),
- προσκοτίζω («σε λίγο θα μου τα ψάλει ο επιμελητής, μην με προσκοτίζεις και εσύ τώρα»)/ προσσκοτίζω («δεν φτάνει που μου τα έψαλε ο επιμελητής, έχω και σένα να με προσσκοτίζεις»),
- προσαλιώνω/ προσσαλιώνω (επιπάσσω σάλιο εκεί όπου ήδη υπήρχε),
- προστάζω (διατάζω)/ προ-στάζω (MelidonisM #25: “Αγάπη, και μόνο που σε σκέφτομαι προ-στάζω”)/ προσστάζω (“βρήκε την ώρα και αυτό το ψυγείο να προσστάξει εκεί που έσταζε χθες το πλυντήριο),
- προσούρα/ προσσούρα (“δεν έφτανε που ήρθε προσουρωμένη, που ήπιε ό,τι ήπιε, μετά ήθελε και ένα προσσφηνάκι. Ε, προσσούρωσε). Προσοχή: να μην συγχέεται η αιτιατική των ανωτέρω λέξεων με: “τημ μπροσούρα” (< η μπροσούρα)
- προσιχαίνομαι/ προσσιχαίνομαι (“τον ψιλοπροσιχαινόμουνα, πριν κάνει ό,τι έκανε, αλλά, μετά από αυτό, τον προσσιχάθηκα),
- προσυγκυβέρνηση (“οι δήθεν κόκκινες γραμμές ήταν προσυγκυβερνητικά κόλπα”)/ προσσυγκυβέρνηση (“κάνουν γαργάρα τις πρότερες αρχές τους, γιατί πρέπει να δείξουν μια προσσυγκυβερνητική αλληλεγγύη”)
- προσυγυρίζω (“πριν πιαστώ καλά με το καθάρισμα, έριξα ένα προσυγυρισματάκι)/ προσσυγυρίζω (“την ξέρεις την μανία της μάνας μου με την τάξη, ακόμη και αν τα βρει όλα τακτοποιημένα, θα προσσυγυρίσει),
- προσυγχύζω/ προσσυγχύζω,
- προσυγκέντρωση/ προσσυγκέντρωση (“τα ματ δεν άφηναν τον κόσμο να προσσυγκεντρωθεί και τους διασκόρπιζαν προληπτικά”),
- προσοδομίζω/ προσσοδομίζω,
- προσεισμός/ προσσεισμός (διαφορετικό του μετασεισμού, “σαν να μην μας έφτανε ο σεισμός, ήρθαν καπάκι και οι προσσεισμικές δηλώσεις των τροϊκανών”),
- προσυχνάζω (το να επισκέπτεσαι ένα πιθανό μελλοντικό στέκι)/ προσσυχνάζω (παρασυχνάζω),
- προσυγκολλώ/ προσσυγκολλώ,
- προσκίζω/ προσσκίζω (“ίσα που φαίνεται το προσκισιματάκι στο τζην σου. Ράψ΄ το αμέσως, γιατί αν σου προσσκιστεί…”)
- προσιχτιρίζω (με λέξεις απαξιωτικές, δίνω σε κάποιον να καταλάβει ότι έρχεται η ώρα του σιχτιρίσματος)/ προσσιχτιρίζω (“εκεί που τον έβριζα, ήρθε και η μάνα μου και τον προσσιχτίρισε και αυτή”) κ.ά., ων ουκ έστιν αριθμός.

Ενδιαφέρουσα είναι η περίπτωση που το δεύτερο συνθετικό είναι δισύλλαβο ρήμα, έτσι που η (γενικά προαιρετική) χρήση της (τονιζόμενης) χρονικής συλλαβικής αύξησης, στην περίπτωση αυτή, να καταλήγει μεγάλης βοηθείας :
- προέσκαβα/ προσέσκαβα,
- προέσπασα/ προσέσπασα,
- προέσμιξα/ προσέσμιξα,
- προέστεψα/ προσέστεψα,
- προέσφιγγα/ προσέσφιγγα
- προέσφαζα/ προσέσφαζα,
- προέσ(μ)πρωχνα/ προσέσ(μ)πρωχνα, κ.ά.

Προβληματικές περιπτώσεις:
- προσ-κύρωση (τρόπος κτήσεως της κυριότητας ακινήτου)// προ-σκύρωση (τοποθέτηση σκύρων στο έδαφος πριν το χύσιμο σκυροδέματος)/ προσ-σκύρωση (ενίσχυση του σκυροδέματος με επιπλέον σκύρα)
- πρόστυχος// πρό-στιχος/ πρόσστιχος
- προ-στυλώνω, πρό-στυλος// προσ-τυλώνω (συνεχίζω να τρώω, αφού έχω χορτάσει)// προ-στύση/ προσστύση (χρήση σε όργια)

Το σοβαρό της πρότασής μου αύριο.
...

Με όλα αυτά, θυμήθηκα ένα διήγημα που άφησα ατέλειωτο, στο οποίο είχα επινοήσει την εκπληκτική λέξη "προσταφρώνομαι". Μεγάλη απώλεια να λείπει από το λεξικό. Νομίζω ότι κάθε λεξικό για να είναι πλήρες, από εδώ και πρός πρέπει να περιέχει τα εξής που έχουν ειπωθεί:

Προσποτάμωση
Προσρεμάτωση
Προσχειμάρρωση
Προσλίμνωση
Προσλιμνοθαλάσσωση
Προσρυάκωση
Προσβάλτωση
Προσέλωση
Προσπισίνωση
Προσπελάγωση
Προσωκεάνωση
Προσαρχιπελάγωση
Προσπόντωση
Προστάφρωση
...
Και προσελήνωση.

Και προσσελήνωση. Προσσελήνωση, προσσελήνωση, προσσελήνωση! :sneaky:


Δε μου λέτε εσείς οι παρα-μορφωμένοι, νομίζετε ότι είναι απαραίτητο να αποφεύγουμε ευλαβικά τη χρήση της λέξης "προσγείωση" όταν δεν μιλάμε για τη Γη; Εγώ νομίζω ότι μπορούμε να τη χρησιμοποιούμε σε κάποιες περιπτώσεις, π.χ. για να αποφύγουμε την διανοητική κράμπα που θα πάθουν οι θεατές μιας ταινίας φαντασίας αν δουν τη λέξη "προσνήωση". Βασικά νομίζω ότι μπορούμε, καταχρηστικά έστω, να την χρησιμοποιούμε σε κάθε περίπτωση, εφόσον δεν χρειάζεται επιστημονική ακρίβεια. Μου φαίνεται πολύ πιο φυσικό και απολύτως κατανοητό σαν έκφραση.

Εμένα μ' αρέσει και πολλές φορές το χέρι πάει μόνο του εκεί, ιδίως όταν έχουμε προσαποτέτοια σε γη, σε στεριά, όπου κι αν είναι αυτή, σε όποιο πλανήτη ή ουράνιο σώμα, αλλά μετά αναλαμβάνει το μυαλό και ψειρίζει, κλωθογυρίζει, διστάζει και ψάχνει εναλλακτικές. Γιατί ο διάολος έχει πολλά ποδάρια κι άμα το ανακαλύψει κανένας Λεξιλόγος ή λεξιλόγος ψείρας, ποιος τους ακούει μετά; :-) Μπορεί το slip μου να είναι συνειδητό και καθαρό όπως η συνείδησή μου (λέμε τώρα), αλλά δεν θέλω να βγει και στη φόρα στα φόρα.

Τις προάλλες πάντως σε κάτι τεχνικά που έκανα για το Independence Day: Resurgence, η προσγείωση στον μετεωρίτη πήγε σύννεφο. Σιγά μην έγραφα προσμετεωρίτωση, να κοιτάνε όλοι μετέωροι.
 
Μα είναι ολόκληρη άσκηση ετοιμότητας πια το να μπορείς να πεις την κατάλληλη λέξη αντί για προσγείωση: προσεδάφιση, προσνήωση, προσθαλάσσωση, προσυδάτωση, προσόρμιση, προσσελήνωση, τι ξεχνάω; Πρόσβαση (όταν προσγειώνεσαι σε βάση), προσπέλλαση (όταν προσγειώνεσαι στην Πέλλα), προσκίνηση (όταν προσγειώνεσαι στην Κίνα), προσήλωση (όταν προσγειώνεσαι σε καρφί), προσάρτηση (όταν προσγειώνομαι στο ψωμί), προσκόλληση (όταν προσγειώνεσαι και δεν λες μετά να ξεκολλήσεις), προσποίηση (όταν κάνεις ότι προσγειώνεσαι στον Ελύτη κτό.) κτλ.

Ε όχι δα. Η προσγείωση στην Κίνα προφανώς και λέγεται προσσίνηση, με δύο σίγμα. :p

Δε μου λέτε εσείς οι παρα-μορφωμένοι, νομίζετε ότι είναι απαραίτητο να αποφεύγουμε ευλαβικά τη χρήση της λέξης "προσγείωση" όταν δεν μιλάμε για τη Γη;

Το ίδιο ακριβώς πρόβλημα έχουν στα αγγλικά με τους σεισμούς. Earthquake λέγονται μόνο στη Γη· από εκεί και πέρα έχουμε moonquake για τη Σελήνη (όπου διαρκούν πολύ) και άλλους δορυφόρους, planetquake για πλανήτες πλην του δικού μας (και συναντά κανείς αστείους όρους όπως marsquake και venusquake), sunquake για τον Ήλιο μας, starquake για τους υπόλοιπους ήλιους, asteroid-quake (με ενωτικό ή χωρίς), comet-quake (παρομοίως)...
 

nickel

Administrator
Staff member
Τη γεωγραφία της Σελήνης την έχουμε κάνει σεληνογραφία, τη γεωγραφία του Άρη Αρεογραφία κλπ. Η αρεολογία διαφέρει από την αερολογία. Και στο λήμμα Γεωλογία της Βικιπαίδειας γράφει:

Η Αστρογεωλογία αναφέρεται στην εφαρμογή των γεωλογικών αρχών σε άλλους πλανήτες του ηλιακού συστήματος, αν και χρησιμοποιούνται και εξειδικευμένοι όροι, όπως Σεληνολογία, Αρεολογία κτλ, ανάλογα με το πλανητικό σώμα που εξετάζεται.
 
Χα, πριν από λίγες βδομάδες ανακάλυψα το «ηλιογραφικό μήκος και πλάτος», και μου άρεσε ως ιδέα.

Αποσαφήνιση: όταν χαρακτήρισα αστείους τους όρους marsquake και venusquake, δεν ήταν επειδή διαφωνώ κατ' αρχήν με τις έννοιες αυτές, αλλά επειδή η θέση του s πριν από το quake δημιουργεί στο μάτι μιαν εικόνα σαν «squeak» (που είναι αναγραμματισμός του «squake»). Φυσικά δεν τίθεται τέτοιο ζήτημα όταν προφέρεις τις λέξεις αυτές.
 
Top